លោតទៅអត្ថបទ

លោតទៅបញ្ជីអត្ថបទ

មេរៀនទី២៣

តើសៀវភៅរបស់យើងបានត្រូវសរសេរនិងបកប្រែយ៉ាងដូចម្ដេច?

តើសៀវភៅរបស់យើងបានត្រូវសរសេរនិងបកប្រែយ៉ាងដូចម្ដេច?

ការិយាល័យខាងការនិពន្ធ នៅសហរដ្ឋអាម៉េរិក

កូរ៉េខាងត្បូង

អាមេនី

ប៊ូរុនឌី

ស្រីលង្កា

ដើម្បីផ្សព្វផ្សាយ«ដំណឹងល្អ»ដល់«គ្រប់ប្រជាជាតិ គ្រប់កុលសម្ព័ន្ធ គ្រប់ភាសា និងគ្រប់ជាតិសាសន៍» យើងបោះពុម្ពសៀវភៅជាង៧៥០ភាសា។ (ការបើកបង្ហាញ ១៤:៦) តើតាមរបៀបណាដែលយើងអាចសម្រេចកិច្ចការដ៏ពិបាកនេះ? យើងអាចធ្វើដូច្នេះដោយមានជំនួយពីអ្នកសរសេរអត្ថបទនៅទូទាំងពិភពលោក និងក្រុមអ្នកបកប្រែដ៏ខ្នះខ្នែង ដែលពួកគាត់ទាំងអស់គ្នាសុទ្ធតែជាសាក្សីព្រះយេហូវ៉ា។

ឯកសារដើមបានត្រូវរៀបរៀងជាភាសាអង់គ្លេស។ គណៈអភិបាលត្រួតពិនិត្យលើកិច្ចការនៃការិយាល័យខាងការនិពន្ធដែលនៅមន្ទីរចាត់ការរបស់យើង។ ការិយាល័យខាងការនិពន្ធនេះចាត់ចែងកិច្ចការដល់អ្នកសរសេរដែលបម្រើក្នុងមន្ទីរចាត់ការ និងក្នុងការិយាល័យសាខាមួយចំនួន។ ដោយមានអ្នកសរសេរចម្រុះជាតិសាសន៍ នោះជួយពួកគេឲ្យសរសេរប្រធានបទដែលធ្វើឲ្យមនុស្សមកពីវប្បធម៌ផ្សេងគ្នាចាប់អារម្មណ៍។

បញ្ជូនឯកសារទៅអ្នកបកប្រែ។ ក្រោយពីកែសម្រួលនិងទទួលការយល់ព្រមពីគណៈអភិបាល អត្ថបទទាំងនោះបានត្រូវបញ្ជូនតាមរយៈប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកទៅក្រុមអ្នកបកប្រែនៅទូទាំងពិភពលោក។ ពួកគេបកប្រែ ផ្ទៀងជាមួយអត្ថន័យភាសាដើម និងកែអក្ខរាវិរុទ្ធ។ ពួកគេព្យាយាមប្រើ‹សេចក្ដីដែលបានតែងទុកយ៉ាងត្រឹមត្រូវ› និង«ពាក្យដ៏ពិតទាំងអស់»ដែលបញ្ជាក់អំពីអត្ថន័យយ៉ាងពេញលេញពីភាសាអង់គ្លេសមកជាភាសាដែលគេបកប្រែ។—សាស្តា ១២:១០

កុំព្យូទ័រជួយឲ្យកិច្ចការនេះដំណើរការកាន់តែលឿន។ ទោះជាកុំព្យូទ័រមិនអាចជំនួសអ្នកសរសេរនិងអ្នកបកប្រែបានក៏ដោយ តែកម្មវិធីក្នុងកុំព្យូទ័រអាចជួយឲ្យកិច្ចការនេះដំណើរការកាន់តែលឿន ដោយសារមានកម្មវិធីសម្រាប់ស្រាវជ្រាវព័ត៌មាន មានវចនានុក្រម និងជំនួយផ្សេងទៀត។ សាក្សីព្រះយេហូវ៉ាបានបង្កើតប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកមួយដើម្បីបោះពុម្ពជាភាសាផ្សេងៗ។ ប្រព័ន្ធនេះដែលហៅកាត់ថាម៉េប្ស (MEPS) ជួយឲ្យពួកគេវាយអក្សររាប់រយភាសា ផ្គួបជាមួយនឹងរូបភាព និងរៀបចំទំព័រដើម្បីបោះពុម្ព។

ហេតុអ្វីយើងព្យាយាមបោះពុម្ពជាភាសាច្រើន ទោះជាភាសាខ្លះមានតែប៉ុន្មានពាន់នាក់និយាយក៏ដោយ? ពីព្រោះនេះជាបំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះយេហូវ៉ាដែលឲ្យ«មនុស្សគ្រប់ប្រភេទទទួលសេចក្ដីសង្គ្រោះ ហើយមានចំណេះត្រឹមត្រូវអំពីសេចក្ដីពិត»។—ធីម៉ូថេទី១ ២:៣, ៤

  • តើមានដំណាក់កាលអ្វីខ្លះក្នុងការសរសេរសៀវភៅរបស់យើង?

  • ហេតុអ្វីយើងបកប្រែសៀវភៅរបស់យើងច្រើនភាសាម៉្លេះ?