Lukas 9:1-62

  • Kes Dozi dadu orientason pa pregason (1-6)

  • Eródis fika baradjadu pamodi Jizus (7-9)

  • Jizus da 5 mil algen kumida (10-17)

  • Pedru fla ma Jizus é Kristu (18-20)

  • Jizus pâpia di se mórti (21, 22)

  • Disiplu verdaderu (23-27)

  • Jizus transforma (28-36)

  • Un rapás ki tinha dimóni kuradu (37-43a)

  • Jizus pâpia di se mórti otu bês (43b-45)

  • Disiplus diskuti ken ki éra más grandi (46-48)

  • Ken ki é ka kóntra nos, é pa nos (49, 50)

  • Un vila di samaritanus nega Jizus (51-56)

  • Modi ki nu ta sigi Jizus (57-62)

9  Nton, Jizus djunta kes Dozi i el da-s puder i autoridadi pa tra tudu tipu di dimónis i pa kura kes algen duenti. 2  El manda-s pa es prega Reinu di Deus i pa es kura kes ki staba duenti, 3  i el fla-s: “Ka nhos leba nada pa viajen, nen pó, nen bólsa,* nen pon, nen dinheru,* nen dôs ropa.* 4  Má, na kalker kaza ki nhos entra, nhos fika la ti dia ki nhos sai di la. 5  I na kalker sidadi ki pesoas ka resebe nhos, óras ki nhos ta sai di la, nhos sakudi téra di nhos pé, pa sirbi di tistimunhu kóntra es.” 6  Nton, es bai i es anda di un vila pa kel otu vila, ta prega notísias sábi i ta kura algen na tudu lugar. 7  Eródis,* ki éra governador* di pruvínsia di Galilea, obi tudu kes kuza ki staba ta kontise, i el fika baradjadu pamodi alguns algen staba ta fla ma Juan dja resusitadu,* 8  má otus staba ta fla ma éra Elias ki parseba, i inda otus staba ta fla ma é un di kes proféta antigu ki resusitadu.* 9  Eródis fla: “Juan dja N korta-l kabésa. Nton, kel-li é kenha ki N sta ta obi txeu kuza di el?” Pur isu, el staba ta tenta odja-l. 10  Kantu apóstlus volta, es konta Jizus tudu kuza ki es faze. Dipôs, el leba-s djuntu ku el i es bai pa un sidadi ki txomaba Betsaida, pa es pode fikaba es sô. 11  Má kantu kes monti di algen da kónta di kel-li, es sigi-l. El resebe-s dretu i el kumesa ta pâpia ku es di Reinu di Deus, i el kura kes ki staba duenti. 12  Kantu staba na fin di tardi, kes Dozi txiga na el i es fla-l: “Manda kes monti di algen bai ses kaminhu, asi pa es pode bai pa kes vila i kes zóna fóra di sidadi pa es atxa kumida i lugar di fika, pamodi li undi nu sta é un lugar izoladu.” 13  Má, el fla-s: “Nhos da-s anhos algun kuza pa es kume.” Es fla-l: “Nu ka tene más nada fóra sinku pon i dôs pexi. Sô si nu bai nos mê i nu kunpra kumida pa tudu kes algen li.” 14  Staba la uns 5 mil ómi. Má el fla se disiplus: “Nhos manda-s xinta na grupu di uns 50 algen.” 15  Es faze sima Jizus fla-s i es manda tudu algen pa xinta. 16  El toma kes sinku pon i kes dôs pexi, el djobe pa séu i el faze un orason.* Dipôs, el parti-s i el kumesa ta da-s pa se disiplus, pa es da kel monti di algen. 17  Asi, tudu kes algen kume i es fika fartu, i es djunta 12 sestu di kes padás ki resta. 18  Un dia, kantu Jizus staba el sô ta faze orason, se disiplus txiga na el i el pergunta-s: “Kenha ki kes monti di algen ta fla ma mi é?” 19  Es responde: “Juan Batista, má otus ta fla ma bo é Elias, i inda otus ta fla ma un di kes proféta di ténpu antigu dja resusitadu.”* 20  Nton, el pergunta-s: “Má i nhos, ken ki nhos ta fla ma mi é?” Pedru responde: “Abo é Kristu di Deus.” 21  Dipôs ki el tevi un konbérsu sériu ku es, el manda-s pa es ka konta kel-li pa ningen, 22  má el fla: “Fidju di Ómi ten ki sufri txeu kuza i kes ansion, kes xéfi di saserdótis i kes instrutor di lei ka ta seta-l i el ta matadu i na tirseru dia el ta resusitadu.”* 23  Dipôs el fla pa tudu algen: “Si algen krê ser nha sigidor, el debe nega se kabésa, panha se staka di tortura* kada dia i sigi-m sénpri. 24  Pamodi ken ki krê salva se vida* ta perde-l, má ken ki perde se vida* pamodi mi ta salva-l. 25  Na verdadi, pa kuzê ki ta sirbi si un ómi ganha mundu interu, má el prujudika se kabésa ô el perde se vida? 26  Pamodi ken ki xinti vergónha di mi i di nhas palavra, Fidju di Ómi ta xinti vergónha di kel algen óras ki el ben na se glória, na glória di se Pai i di kes anju santu. 27  Má, N ta fla nhos verdadi, ma alguns algen ki sta li di ninhun manera ka ta sprimenta mórti antis di odja Reinu di Deus.” 28  Na verdadi, uns 8 dia dipôs ki el fla kes kuza li, el leba Pedru, Juan i Tiagu djuntu ku el i el subi monti pa ba faze orason. 29  I timenti el staba ta faze orason, se róstu muda i se ropa bira branku ta brilha. 30  I dirapenti parse dôs ómi ta pâpia ku el. Es éra Muizés i Elias. 31  Kes ómi staba ta brilha i es kumesa ta pâpia ku el sobri se partida, ki staba kuazi ta kunpri na Jiruzalen. 32  Pedru i kes ki staba ku el staba ku sónu pizadu, má kantu es korda própi, es odja Jizus na se glória i dôs ómi di pé djuntu ku el. 33  Kantu kes dôs ómi staba kuazi ta dexa-l, Pedru fla Jizus: “Instrutor, é bon nu sta li. Dexa-nu arma três ténda, un pa bo, un pa Muizés i otu pa Elias.” El ka da kónta di kuzê ki el staba ta fla. 34  Má, timenti el staba ta fla kes kuza li, forma un núven ki kumesa ta kubri-s. Kantu kel núven kubri-s, es fika ku medu. 35  Nton, un vós ki sai di kel núven fla: “Kel-li é nha Fidju, kel ki N skodje. Nhos obi ku el.” 36  Kantu es obi kel vós, Jizus fika el sô. Má, es fika kaladu i pa algun ténpu es ka fla ningen nada sobri kes kuza ki es odja. 37  Kel otu dia, kantu es dixi di monti, txeu algen ba inkontra ku el. 38  I un ómi grita na meiu di kel monti di algen: “Instrutor, N ta inplora-u pa bu djobe-m nha fidju, pamodi é sô el ki N ten. 39  Un spritu ta ben, el ta toma kónta di el i dirapenti el ta grita, el ta pô-l ta da ataki i el ta bota skuma pa bóka, i mésmu dipôs ki el maltrata-l, el ka ta krê dexa-l. 40  N inplora bus disiplu pa es tra-l kel spritu, má es ka konsigi.” 41  Jizus responde: “Ó jerason mau i sen fé, ti ki ténpu N ten ki kontinua ku nhos i ta aguenta nhos? Traze-m bu fidju li.” 42  Má, kantu kel mininu staba ta txiga pértu, kel dimóni bota-l na txon i el pô-l ta da txeu ataki. Má Jizus da kel spritu mau* órdi, el kura kel mininu i el da se pai el. 43  I tudu es fika spantadu ku kel grandi puder di Deus. Timenti tudu es staba dimiradu ku tudu kes kuza ki el staba ta faze, el fla se disiplus: 44  “Nhos obi ku atenson i nhos lenbra di kes palavra li: Fidju di Ómi ta ben intregadu na mô di ómis.” 45  Má, es ka intende kuzê ki el fla-s. Na verdadi, siginifikadu di kes palavra fika sukundidu di es, asi pa es ka intendeba es, i es fika ku medu di pergunta-l sobri kes palavra. 46  Nton, es kumesa ta diskuti ku kunpanheru sobri kal di es ki éra más grandi. 47  Dja ki Jizus sabeba kuzê ki es tinha na korason, el toma un mininu, el pô-l na se ladu, 48  i el fla-s: “Kenha ki resebe kel mininu li na nha nómi, el ta resebe-m tanbê. I kenha ki resebe-m, tanbê ta resebe Kel ki manda-m. Pamodi kel ki ta konporta sima kel más pikinoti na meiu di nhos tudu, é kel ki é más grandi.” 49  Juan responde: “Instrutor, nu odja un algen ta uza bu nómi pa tra dimónis i nu tenta inpidi-l pamodi el ka ta sigi-u djuntu ku nos.” 50  Má Jizus fla-l: “Ka nhos tenta inpidi-l, pamodi ken ki é ka kóntra nhos, sta ku nhos.” 51  Kantu staba kuazi ta txiga ténpu* di Jizus lebadu pa séu, el staba disididu na bai Jiruzalen. 52  Nton, el manda alguns di se disiplus se frenti. Es bai i es entra na un vila di samaritanus pa pripara kuzas pa el. 53  Má kes samaritanu ka resebe-l, pamodi el staba disididu na bai* Jiruzalen. 54  Kantu kes disiplu Tiagu i Juan odja kel-li, es fla: “Sinhor, bu krê pa nu manda pa lumi dixi di séu i pa kaba ku es?” 55  Má, el vira i el txoma-s atenson. 56  Nton, es bai pa otu vila. 57  Timenti es staba ta anda na strada, un algen fla-l: “N ta sigi-u pa undi bu bai.” 58  Má Jizus fla-l: “Rapozas ten ses braku i pasus di séu ten ses ninhu, má Fidju di Ómi ka ten undi poi kabésa.” 59  Nton el fla kel otu: “Ser nha sigidor.” Kel ómi fla: “Sinhor, dexa-m ba intera nha pai primeru.” 60  Má el fla-l: “Dexa mortus intera ses mortu, má abo bai i prega sobri Reinu di Deus.” 61  I inda otu fla: “N ta sigi-u Sinhor, má primeru dexa-m dispidi di nha família.” 62  Jizus fla-l: “Ningen ki poi mô na aradu i djobe pa tras ka ta sirbi pa Reinu di Deus.”

Nótas di rodapé

Ô: “bólsa pa poi kumida”.
Na gregu ta fla: “prata”.
Ô: “un ropa amás”.
Kel-li krê fla Eródis Antipas. Djobe Disionáriu di Bíblia.
Na gregu ta fla: “Tetrarka”. Djobe Disionáriu di Bíblia.
Na gregu ta fla: “labantadu di mórti”.
Na gregu ta fla: “labantadu”.
Ô: “i el abensua-s”.
Na gregu ta fla: “labantadu”.
Na gregu ta fla: “labantadu”.
Ô: “alma”.
Ô: “alma”.
Na gregu ta fla: “inpuru”.
Na gregu ta fla: “Kantu staba kuazi ta konpleta ténpu”.
Na gregu ta fla: “el staba ku róstu pa”.