Privacy Settings

To provide you with the best possible experience, we use cookies and similar technologies. Some cookies are necessary to make our website work and cannot be refused. You can accept or decline the use of additional cookies, which we use only to improve your experience. None of this data will ever be sold or used for marketing. To learn more, read the Global Policy on Use of Cookies and Similar Technologies. You can customize your settings at any time by going to Privacy Settings.

Magdiretso sa kaundan

GINPAATHAG ANG MGA BERSIKULO SA BIBLIA

Genesis 1:1—“Sa Ginsuguran Gintuga sang Dios ang Langit kag ang Duta”

Genesis 1:1—“Sa Ginsuguran Gintuga sang Dios ang Langit kag ang Duta”

 “Sa ginsuguran gintuga sang Dios ang langit kag ang duta.”—Genesis 1:1, Bag-ong Kalibutan nga Badbad.

 “Sa ginsuguran gintuga sang Dios ang mga langit kag ang duta.”—Genesis 1:1, Ang Biblia sang Philippine Bible Society.

Kahulugan sang Genesis 1:1

 Ining panugod nga bersikulo sang Biblia nagasugid sang duha ka importante nga kamatuoran. Una, ang “langit kag ang duta,” ukon ang pisikal nga uniberso, may ginsuguran. Ikaduha, gintuga ini sang Dios.—Bugna 4:11.

 Wala ginsugid sa Biblia kon san-o gintuga sang Dios ang uniberso, ukon kon paano niya ini gintuga. Pero ginasugid sini nga gintuga sang Dios ang uniberso paagi sa iya “daku nga kusog kag makahalawhaw nga gahom.”—Isaias 40:26.

 Ang tinaga nga “gintuga” gin-translate halin sa Hebreo nga tinaga nga ginagamit lamang para ilaragway ang isa ka butang nga ginhimo sang Dios. a Sa Biblia, si Jehova b nga Dios lamang ang ginatawag nga Manunuga.—Isaias 42:5; 45:18.

Kaingod nga mga Teksto sang Genesis 1:1

 Ining una nga bersikulo sang libro sang Genesis amo ang panugod sang rekord sang pagpanuga nga mabasa sa Genesis kapitulo 1 kag 2. Sugod sa Genesis 1:1 asta 2:4, ginsaysay sang Biblia sa simple nga paagi ang ginhimo sang Dios sang gintuga niya ang duta kag ang tanan nga buhi nga butang sa sini, pati ang una nga lalaki kag babayi. Dayon, mas detalyado nga ginsaysay sang Biblia ang parte sa pagtuga sa lalaki kag babayi.—Genesis 2:7-25.

 Mabasa sa Genesis nga ang pagpanuga sang Dios natabo sa sulod sang anom ka “adlaw.” Indi ini literal nga mga adlaw nga may 24 ka oras, kundi nagapatuhoy ini sa wala mabal-an nga kalawigon sang tion. Gani, ang tinaga nga “adlaw” wala lang nagapatuhoy sa isa ka adlaw nga may 24 ka oras kundi sa iban man nga kalawigon sang tion. Makita ini sa Genesis 2:4, diin ang anom ka adlaw nga pagpanuga sang Dios ginsambit nga natabo sa isa lang ka “adlaw.”

Sala nga Pagpati Parte sa Genesis 1:1

 Sala nga pagpati: Gintuga sang Dios ang pisikal nga uniberso pila ka libo ka tuig pa lang ang nagligad.

 Ang matuod: Wala ginasugid sang Biblia kon san-o gintuga ang uniberso. Ang ginasiling sang Genesis 1:1 indi supak sa ginapatihan sang mga scientist subong nga ang uniberso nagaedad na sing binilyon ka tuig. c

 Sala nga pagpati: Ginapakita sang Genesis 1:1 nga ang Dios isa ka Trinidad bangod plural ang Hebreo nga tinaga nga gin-translate nga “Dios” sa sini nga bersikulo.

 Ang matuod: Ang titulo nga “Dios” gin-translate halin sa Hebreo nga tinaga nga ’Elo·himʹ, nga ara sa plural nga porma, nga nagapatuhoy sa pagkahalangdon ukon pagkagamhanan, kag indi sa kadamuon. Ang New Catholic Encyclopedia nagsiling nga ang plural nga ’Elo·himʹ nga gingamit sa Genesis 1:1 “pirme may porma sang singular verb, nga nagapatuhoy sa pagkagamhanan kag indi sa kadamuon.”—Second Edition, Volume 6, pahina 272.

Basaha ang Genesis kapitulo 1 lakip ang mga footnote kag mga cross-reference.

a Parte sa sini nga tinaga, ang HCSB Study Bible nagsiling: “Ang active form sang Hebreo nga tinaga nga bara’, nga nagakahulugan ‘magtuga,’ wala gid ginagamit sa paglaragway sang isa ka butang nga ginhimo sang tawo. Gani, ang bara’ nagakahulugan sang hilikuton nga Dios lamang ang naghimo.”— Pahina 7.

b Si Jehova ang personal nga ngalan sang Dios.—Salmo 83:18.

c Parte sa kalawigon sang tion nga ginapatuhuyan sang Hebreo nga tinaga nga gin-translate “sa ginsuguran,” ang Expositor’s Bible Commentary nagsiling: “Wala ginapakita sini nga tinaga kon daw ano kalawig ang tion.”—Revised Edition, Volume I, pahina 51.