Psaumes 33:1-22
33 Poussez des cris de joie au sujet de Jéhovah, vous les justes+.
Il convient que les hommes droits le louent.
2 Remerciez* Jéhovah avec la harpe ;chantez-lui des louanges* avec un instrument à dix cordes.
3 Chantez-lui un chant nouveau+ ;pincez habilement les cordes tout en l’acclamant.
4 Car la parole de Jéhovah est droite+,et tout ce qu’il fait est digne de confiance.
5 Il aime la justice et le droit+.
La terre est remplie de l’amour fidèle de Jéhovah+.
6 Par la parole de Jéhovah les cieux ont été faits+,et par le souffle* de sa bouche, tout ce qui s’y trouve*.
7 Il rassemble les eaux de la mer comme par une digue+ ;il met les eaux houleuses dans des entrepôts.
8 Que toute la terre craigne Jéhovah+.
Que tous les habitants du sol productif le révèrent.
9 Car il a parlé, et la chose est venue à l’existence+ ;il a ordonné, et elle s’est tenue là+.
10 Jéhovah a déjoué les complots* des nations+ ;il a contrecarré les projets* des peuples+.
11 Mais les décisions* de Jéhovah tiendront pour toujours+ ;les pensées de son cœur durent de génération en génération.
12 Heureuse la nation dont le Dieu est Jéhovah+,le peuple qu’il a choisi comme propriété+.
13 Jéhovah regarde du haut des cieux ;il voit tous les fils des hommes+.
14 De son lieu de résidence,il observe les habitants de la terre.
15 Il est Celui qui forme le cœur de tous ;il examine toutes leurs œuvres+.
16 Aucun roi n’est sauvé par une grande armée+ ;un homme fort n’est pas sauvé par sa grande puissance+.
17 Compter sur le cheval pour être sauvé est un faux espoir+ ;sa grande force ne garantit pas d’en réchapper.
18 Voyez ! L’œil de Jéhovah veille sur ceux qui le craignent+,sur ceux qui espèrent en son amour fidèle,
19 pour les délivrer de la mortet les garder en vie durant la famine+.
20 Nous attendons Jéhovah.
Il est notre secours et notre bouclier+.
21 Notre cœur se réjouit à son sujet,car nous avons confiance en son saint nom+.
22 Que ton amour fidèle repose sur nous, ô Jéhovah+,tandis que nous continuons de t’attendre+.
Notes
^ Ou « rendez grâce ».
^ Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
^ Ou « l’esprit ».
^ Litt. « toute leur armée ».
^ Ou « pensées ».
^ Ou « le conseil ».
^ Ou « le conseil ».