Josué 17​:​1-18

17  Puis la tribu de Manassé+, qui était le premier-né de Joseph+, reçut son territoire par tirage au sort+. Makir+, le premier-né de Manassé et le père de Galaad, était un homme de guerre ; il avait donc reçu Galaad et le Bashân+. 2  Et le reste des descendants de Manassé reçurent un territoire par tirage au sort, chaque famille recevant une portion : les fils d’Abiézèr+, les fils de Hélek, les fils d’Asriel, les fils de Sichem, les fils de Héfèr et les fils de Shemida. C’étaient là les hommes descendant de Manassé fils de Joseph, selon leurs familles+. 3  Or Zelofehad+ fils de Héfèr, lui-​même fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n’avait pas eu de fils, mais seulement des filles. Voici les noms de ses filles : Mala, Noa, Hogla, Milka et Tirza. 4  Elles se présentèrent donc devant le prêtre Éléazar+, Josué fils de Noun et les chefs, et elles leur dirent : « Jéhovah a ordonné à Moïse de nous donner un héritage tout comme il en a donné un à nos frères*+. » Ainsi, conformément à l’ordre de Jéhovah, on leur donna un héritage tout comme aux frères de leur père*+. 5  On attribua aussi dix parts à Manassé, en plus de la région de Galaad et du Bashân, qui sont de l’autre côté* du Jourdain+, 6  car les filles* de Manassé reçurent un héritage tout comme ses fils*, et la région de Galaad devint la propriété du reste des descendants de Manassé. 7  Et la frontière du territoire de Manassé allait du territoire d’Aser vers Mikmetath+, qui est en face de Sichem+, et elle continuait en direction du sud*, vers la région des habitants d’Èn-Tapoua. 8  Le territoire de Tapoua+ devint la propriété de Manassé, mais la ville de Tapoua, sur la frontière de Manassé, appartenait aux descendants d’Éphraïm. 9  La frontière descendait vers l’oued Kana, au sud de l’oued. Il y avait là des villes d’Éphraïm parmi les villes de Manassé+ ; la frontière de Manassé était au nord de l’oued et elle s’arrêtait à la mer+. 10  Ce qui était au sud appartenait à Éphraïm, et ce qui était au nord appartenait à Manassé, et la mer était la frontière du territoire de Manassé+. Au nord, le territoire de Manassé* touchait Aser et, à l’est, Issachar. 11  Dans les territoires d’Issachar et d’Aser, Manassé reçut : Beth-Shéân et les localités qui en dépendent*, Ibléam+ et les localités qui en dépendent, Dor+, ses habitants et les localités qui en dépendent, Endor+, ses habitants et les localités qui en dépendent, Taanak+, ses habitants et les localités qui en dépendent, Megiddo, ses habitants et les localités qui en dépendent, trois des hauteurs. 12  Mais les descendants de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes ; les Cananéens s’obstinèrent à habiter dans cette région+. 13  Lorsque les Israélites devinrent plus forts, ils soumirent les Cananéens au travail forcé+ au lieu de les chasser* tous+. 14  Les descendants de Joseph demandèrent à Josué : « Pourquoi nous as-​tu* attribué par tirage au sort+ une seule part de territoire en héritage ? Nous sommes un peuple nombreux, car Jéhovah nous a bénis jusqu’à présent+ ! » 15  Josué leur répondit : « Si vous êtes si nombreux, montez vers la forêt et défrichez-​en une partie pour vous dans le pays des Perizites+ et des Refaïm+, puisque la région montagneuse d’Éphraïm+ est trop petite pour vous. » 16  Alors les descendants de Joseph dirent : « La région montagneuse ne nous suffit pas, et tous les Cananéens qui habitent dans la région de la vallée ont des chars+ équipés de lames sur les roues*, aussi bien les habitants de Beth-Shéân+ et des localités qui en dépendent* que ceux de la vallée de Jezréel+. » 17  Alors Josué dit aux descendants de Joseph, les tribus d’Éphraïm et de Manassé : « Vous êtes nombreux, et vous êtes très forts. Vous ne recevrez pas seulement un territoire attribué par tirage au sort+, 18  mais la région montagneuse vous appartiendra aussi+. C’est une forêt, c’est vrai, mais vous la défricherez, et elle deviendra l’extrémité de votre territoire. Oui, vous chasserez les Cananéens, bien qu’ils soient forts et qu’ils aient des chars équipés de lames sur les roues+. »

Notes

C.-à-d. les hommes de la tribu de Manassé.
C.-à-d. les hommes de la tribu de Manassé.
C.-à-d. à l’est.
C.-à-d. les femmes de la tribu.
C.-à-d. les hommes de la tribu de Manassé.
Litt. « vers la droite ».
Ou « peuple de Manassé ». Litt. « ils ».
Ou « voisines ».
Ou « déposséder ».
Litt. « m’as-​tu ».
Ou « chars armés de faux ». Litt. « chars de fer ».
Ou « voisines ».

Notes d'étude

Documents multimédias