Proverbes 9:1-18
9 La vraie sagesse+ a bâti sa maison+ ; elle a taillé ses sept colonnes.
2 Elle a organisé l’abattage de sa viande* ; elle a mélangé son vin ; et même elle a dressé sa table+.
3 Elle a envoyé ses servantes, pour qu’elle puisse crier au sommet des hauteurs de la ville :
4 “ Quiconque est inexpérimenté, qu’il fasse un détour par ici+. ” Quiconque manque de cœur*+ — elle lui a dit :
5 “ Venez, nourrissez-vous de mon pain et prenez part à la consommation du vin que j’ai mélangé+.
6 Quittez les personnes inexpérimentées, et restez en vie+, et marchez droit dans la voie de l’intelligence+. ”
7 Qui corrige le moqueur se procure du déshonneur+, et qui reprend un méchant — une tare en lui+.
8 Ne reprends pas un moqueur, de peur qu’il ne te haïsse+. Reprends un sage, et il t’aimera+.
9 Donne à un sage, et il deviendra encore plus sage+. Communique la connaissance à un juste, et il gagnera en savoir.
10 La crainte de Jéhovah est le début de la sagesse+, et la connaissance du Très-Saint*, voilà ce qu’est l’intelligence+.
11 Car par moi tes jours deviendront nombreux+, et on t’ajoutera des années de vie+.
12 Si tu es devenu sage, tu es devenu sage pour toi-même+ ; et si tu t’es moqué, tu [en] porteras [les conséquences], toi seul+.
13 Une femme stupide est agitée+. Elle est la naïveté même et n’a jamais rien su+.
14 Elle s’est assise à l’entrée de sa maison, sur un siège, [dans] les hauteurs de la ville+,
15 pour crier à ceux qui passent sur le chemin, ceux qui vont droit devant eux sur leurs sentiers+ :
16 “ Quiconque est inexpérimenté, qu’il fasse un détour par ici+. ” Et quiconque manque de cœur*+ — elle lui a dit aussi :
17 “ Les eaux dérobées sont douces+, et le pain [mangé] en secret — il est agréable+. ”
18 Mais il n’a pas su que là sont ceux qui sont sans force dans la mort*, que ceux qu’elle a appelés sont dans les lieux bas du shéol*+.
Notes
^ Lit. : “ Elle a abattu son abattage ”.
^ Ou : “ Quiconque manque de bons mobiles ”. Héb. : ḥasar-lév.
^ “ Très-Saint ”. Lit. : “ les saints ”. Héb. : Qedhoshim, pl. de qadhôsh, pour exprimer l’excellence ; se rapporte à “ Jéhovah ”. Voir GK, § 124 h ; Grammaire hébraïque abrégée, par J. Touzard, Paris 1905, § 285 d, β.
^ Ou : “ Et quiconque manque de bons mobiles ”. Héb. : waḥasar-lév.
^ “ ceux qui sont sans force dans la mort ”. Héb. : rephaʼim ; TSyVg(lat. : gigantes) : “ les géants ” ; LXX : “ ceux qui sont nés de la terre ”. Cf. 2:18, note.
^ “ shéol ”. Héb. : sheʼôl ; gr. : haïdou ; lat. : inferni.