Proverbes 9​:​1-18

9  La vraie sagesse+ a bâti sa maison+ ; elle a taillé ses sept colonnes.  Elle a organisé l’abattage de sa viande* ; elle a mélangé son vin ; et même elle a dressé sa table+.  Elle a envoyé ses servantes, pour qu’elle puisse crier au sommet des hauteurs de la ville :  “ Quiconque est inexpérimenté, qu’il fasse un détour par ici+. ” Quiconque manque de cœur*+ — elle lui a dit :  “ Venez, nourrissez-​vous de mon pain et prenez part à la consommation du vin que j’ai mélangé+.  Quittez les personnes inexpérimentées, et restez en vie+, et marchez droit dans la voie de l’intelligence+. ”  Qui corrige le moqueur se procure du déshonneur+, et qui reprend un méchant — une tare en lui+.  Ne reprends pas un moqueur, de peur qu’il ne te haïsse+. Reprends un sage, et il t’aimera+.  Donne à un sage, et il deviendra encore plus sage+. Communique la connaissance à un juste, et il gagnera en savoir. 10  La crainte de Jéhovah est le début de la sagesse+, et la connaissance du Très-Saint*, voilà ce qu’est l’intelligence+. 11  Car par moi tes jours deviendront nombreux+, et on t’ajoutera des années de vie+. 12  Si tu es devenu sage, tu es devenu sage pour toi-​même+ ; et si tu t’es moqué, tu [en] porteras [les conséquences], toi seul+. 13  Une femme stupide est agitée+. Elle est la naïveté même et n’a jamais rien su+. 14  Elle s’est assise à l’entrée de sa maison, sur un siège, [dans] les hauteurs de la ville+, 15  pour crier à ceux qui passent sur le chemin, ceux qui vont droit devant eux sur leurs sentiers+ : 16  “ Quiconque est inexpérimenté, qu’il fasse un détour par ici+. ” Et quiconque manque de cœur*+ — elle lui a dit aussi : 17  “ Les eaux dérobées sont douces+, et le pain [mangé] en secret — il est agréable+. ” 18  Mais il n’a pas su que là sont ceux qui sont sans force dans la mort*, que ceux qu’elle a appelés sont dans les lieux bas du shéol*+.

Notes

Lit. : “ Elle a abattu son abattage ”.
Ou : “ Quiconque manque de bons mobiles ”. Héb. : ḥasar-lév.
“ Très-Saint ”. Lit. : “ les saints ”. Héb. : Qedhoshim, pl. de qadhôsh, pour exprimer l’excellence ; se rapporte à “ Jéhovah ”. Voir GK, § 124 h ; Grammaire hébraïque abrégée, par J. Touzard, Paris 1905, § 285 d, β.
Ou : “ Et quiconque manque de bons mobiles ”. Héb. : waḥasar-lév.
“ ceux qui sont sans force dans la mort ”. Héb. : rephaʼim ; TSyVg(lat. : gigantes) : “ les géants ” ; LXX : “ ceux qui sont nés de la terre ”. Cf. 2:18, note.
“ shéol ”. Héb. : sheʼôl ; gr. : haïdou ; lat. : inferni.