Proverbes 24:1-34
24 N’envie pas les hommes mauvais+, et ne te montre pas pris d’un ardent désir de te mettre sur un bon pied avec eux+.
2 Car sans cesse leur cœur médite le pillage et leurs lèvres n’expriment que malheur+.
3 C’est par la sagesse qu’une maisonnée se bâtira+, et par le discernement qu’elle s’établira solidement+.
4 C’est par la connaissance que les chambres intérieures se rempliront de toutes les précieuses et agréables choses de valeur+.
5 Qui est sage en force est un homme robuste+, et un homme qui a de la connaissance raffermit la vigueur*+.
6 Car tu feras ta guerre avec l’art de diriger+, et il y a salut dans la multitude des conseillers+.
7 Pour le sot, la vraie sagesse est trop haute*+ ; dans la porte il n’ouvrira pas la bouche.
8 Quant à quiconque médite de faire le mal, on l’appellera un maître en idées mauvaises+.
9 La conduite déréglée de la sottise est péché+, et un moqueur est chose détestable pour les humains+.
10 T’es-tu montré découragé au jour de la détresse+ ? Ta force sera mince.
11 Délivre ceux qu’on emmène vers la mort, et ceux qui vont en chancelant à la tuerie, oh ! puisses-tu [les] retenir+ !
12 Si tu dis : “ Voyez ! Nous ne savions pas cela+ ”, celui qui soupèse les cœurs ne le discernera-t-il pas+ ? Celui qui observe ton âme ne le saura-t-il pas+ et, à coup sûr, ne rendra-t-il pas à l’homme tiré du sol selon son action+ ?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; et que le doux miel en rayon soit sur ton palais+.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme+. Si tu [l’]as trouvée, alors il existe un avenir, et ton espoir ne sera pas retranché+.
15 Ne te tiens pas en embuscade, méchant, contre la demeure du juste+ ; ne pille pas son lieu de repos+.
16 Car le juste peut tomber sept fois, mais, à coup sûr, il se relèvera+ ; les méchants, par contre, trébucheront à cause du malheur+.
17 Quand ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ; et quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans la joie+,
18 de peur que Jéhovah ne [le] voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne fasse bel et bien s’en retourner de dessus lui sa colère+.
19 Ne t’échauffe pas contre les malfaiteurs. Ne porte pas envie aux méchants+.
20 Car il n’y aura pas d’avenir pour quiconque est mauvais+ ; la lampe des méchants s’éteindra+.
21 Mon fils, crains Jéhovah et le roi*+. Ne te mêle pas à ceux qui veulent un changement+.
22 Car leur désastre se lèvera de façon si soudaine+ que [voici] : qui se rend compte de la disparition de ceux qui veulent un changement+ ?
23 Ces [paroles] aussi sont pour les sages+ : Faire preuve de partialité* dans le jugement n’est pas bien+.
24 Qui dit au méchant : “ Tu es juste+ ”, les peuples le maudiront, les communautés nationales invectiveront contre lui.
25 Mais pour ceux qui [le] reprennent, ce sera agréable+, et sur eux viendra la bénédiction du bien+.
26 Il donnera un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement+.
27 Prépare ton travail au-dehors, et organise-le pour toi dans les champs+. Ensuite tu devras aussi bâtir ta maisonnée.
28 Ne deviens pas un témoin contre ton semblable sans de bonnes raisons+. Il te faudrait alors être sot de tes lèvres+.
29 Ne dis pas : “ Comme il m’a fait, ainsi je vais lui faire+. Je rendrai à chacun selon son action+. ”
30 Je suis passé près du champ du paresseux+ et près de la vigne de l’homme manquant de cœur*+.
31 Et, voyez, tout était monté en mauvaises herbes+. Les orties en couvraient la surface, et son mur de pierres avait été démoli+.
32 Alors j’ai regardé, moi ; puis je [l’]ai pris à cœur+ ; j’ai vu, j’ai reçu la discipline+ :
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour se coucher+,
34 et ta pauvreté viendra à coup sûr comme un voleur de grand chemin, et ton indigence, comme un homme armé*+.
Notes
^ “ Le sage est supérieur au fort, et un homme qui a de la connaissance à celui qui est vigoureux en force ”, en corrigeant légèrement M d’après LXX.
^ Ou : “ est comme les coraux ”.
^ “ Mon fils, crains Jéhovah [héb. : Yehwah] et le roi ”. Gr. : phobou ton théon, huïé, kaï basiléa, “ [Mon] fils, crains Dieu et le roi ”. Deux personnes distinctes, “ Dieu ” et le “ roi ”, sont reliées en gr. par la conjonction kaï, “ et ”. En gr. l’article défini se trouve devant la première personne, mais il n’était pas nécessaire de le mettre devant la seconde personne ; il a donc été omis. Voir App. 6E.
^ Lit. : “ Reconnaître les visages ”.
^ Ou : “ l’homme tiré du sol manquant de bons mobiles ”. Héb. : ʼadham ḥasar-lév.
^ Lit. : “ comme un homme de bouclier ”. Héb. : keʼish maghén.