Matthieu 6:1-34
6 “ Prenez bien garde de ne pas pratiquer votre justice+ devant les hommes, pour être remarqués par eux ; autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2 Quand donc tu fais des dons de miséricorde+, ne sonne pas de la trompette+ devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense.
3 Mais toi, quand tu fais des dons de miséricorde, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
4 afin que tes dons de miséricorde se fassent en secret ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra+.
5 “ De plus, quand vous priez, vous ne devez pas être comme les hypocrites ; parce qu’ils aiment prier debout+ dans les synagogues et aux coins des grandes rues, afin d’être vus des hommes+. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense.
6 Toi, cependant, quand tu pries, entre dans ta chambre particulière+ et, après avoir fermé la porte, prie ton Père qui est là dans le secret+ ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra.
7 Mais quand vous priez, ne redites pas toujours les mêmes choses*+, comme font les gens des nations, car ils pensent qu’ils seront entendus parce qu’ils parlent beaucoup.
8 Donc, ne devenez pas comme eux, car Dieu votre Père sait de quoi vous avez besoin+ avant même que vous le lui demandiez.
9 “ Vous devez donc prier ainsi+ :
“ ‘ Notre Père dans les cieux, que ton nom+ soit sanctifié*+.
10 Que ton royaume+ vienne. Que ta volonté+ se fasse, comme dans le ciel, aussi sur la terre+.
11 Donne-nous aujourd’hui notre pain pour ce jour+ ;
12 et remets-nous* nos dettes, comme nous aussi avons remis à nos débiteurs+.
13 Et ne nous fais pas entrer en tentation+, mais délivre-nous du méchant*+. ’
14 “ Car si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi+ ;
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père non plus ne vous pardonnera pas vos fautes+.
16 “ Quand vous jeûnez+, cessez de vous donner un air triste comme les hypocrites, car ils se défigurent le visage pour faire paraître aux hommes qu’ils jeûnent+. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense.
17 Mais toi, quand tu jeûnes, enduis ta tête d’huile et lave ton visage+,
18 pour faire paraître que tu jeûnes, non pas aux hommes, mais à ton Père qui est là dans le secret+ ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra.
19 “ Cessez de vous amasser des trésors+ sur la terre, où mite et rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent.
20 Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel+, où ni mite ni rouille ne rongent+, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 “ La lampe du corps, c’est l’œil+. Si donc ton œil est simple*, tout ton corps sera lumineux ;
23 mais si ton œil est méchant*+, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien sont grandes ces ténèbres+ !
24 “ Personne ne peut travailler comme un esclave pour deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre+, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez travailler comme des esclaves pour Dieu et pour la Richesse*+.
25 “ Voilà pourquoi je vous dis : Cessez de vous inquiéter+ au sujet de vos âmes*, quant à ce que vous mangerez ou à ce que vous boirez, ou au sujet de votre corps, quant à ce que vous mettrez+. L’âme ne signifie-t-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement+ ?
26 Observez attentivement les oiseaux+ du ciel, parce qu’ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni ne ramassent dans des magasins ; pourtant, votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas plus qu’eux+ ?
27 Qui d’entre vous, en s’inquiétant, peut ajouter une seule coudée à la durée de sa vie+ ?
28 Et au sujet du vêtement, pourquoi vous inquiéter ? Recevez la leçon des lis+ des champs, [regardez] comment ils croissent ; ils ne peinent ni ne filent ;
29 mais je vous dis que pas même Salomon+, dans toute sa gloire, n’a été revêtu comme l’un de ceux-ci.
30 Si donc Dieu habille ainsi la végétation des champs, qui est là aujourd’hui et demain est jetée au four, ne vous habillera-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi+ ?
31 Ne vous inquiétez donc jamais+, disant : ‘ Qu’allons-nous manger ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous boire ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous mettre ? ’
32 Ce sont là, en effet, toutes les choses que les nations recherchent avidement. Car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses+.
33 “ Continuez donc à chercher* d’abord le royaume et sa justice*+, et toutes ces [autres] choses vous seront ajoutées+.
34 Donc, ne vous inquiétez jamais du lendemain+, car le lendemain aura ses propres inquiétudes. À chaque jour suffit son mal.
Notes
^ Ou : “ ne bredouillez pas, ne prononcez pas de vaines redites ”.
^ Ou : “ soit tenu pour sacré, soit considéré comme saint ”. Gr. : hagiasthêtô ; lat. : sanctificetur ; J17,18(héb.) : yithqaddash, “ qu’il soit sanctifié ”. Voir Ex 29:43, note “ sanctifié ”.
^ Lit. : “ laisse aller ”.
^ Ou : “ de ce qui est mauvais ”.
^ Ou : “ sincère, sans détour, bien réglé, généreux ”.
^ Ou : “ mauvais, envieux ”.
^ Ou : “ Mammon ”. Gr. : mamônaï, datif ; J17,18,22(héb.) : hammamôn, “ le mammon ”.
^ Ou : “ vies ”. Lit. : “ âme ”. Gr. : psukhêï, sing. Voir App. 4A.
^ “ Continuez (...) à chercher ”. Gr. : zêtéïté ; la forme verbale exprime une action continue.