Jean 14​:​1-31

14  “ Que votre cœur ne se trouble pas+. Exercez la foi en Dieu+, exercez aussi la foi en moi+.  Dans la maison de mon Père il y a beaucoup de demeures+. Sinon, je vous l’aurais dit, parce que je m’en vais pour vous préparer une place+.  De plus, si je m’en vais et vous prépare une place, je viens de nouveau+ et je vous accueillerai chez moi+, pour que là où je suis, vous aussi vous soyez+.  Et là où je vais, vous connaissez le chemin. ”  Thomas+ lui dit : “ Seigneur*, nous ne savons pas où tu vas+. Comment connaissons-​nous le chemin ? ”  Jésus lui dit : “ Je suis le chemin+, et la vérité+, et la vie+. Personne ne vient vers le Père sinon par moi+.  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; dès cet instant vous le connaissez et vous l’avez vu+. ”  Philippe lui dit : “ Seigneur, montre-​nous le Père, et cela nous suffit. ”  Jésus lui dit : “ Depuis si longtemps que je suis avec vous, et pourtant, Philippe, tu n’es pas parvenu à me connaître ? Qui m’a vu a vu le Père+ [aussi]. Comment se fait-​il que tu dises : ‘ Montre-​nous le Père+ ’ ? 10  Ne crois-​tu pas que je suis en union avec le Père et que le Père est en union avec moi+ ? Les choses que je vous dis, je ne les dis pas en tirant [ce que j’annonce] de mon propre fonds* ; mais le Père qui demeure en union avec moi fait ses œuvres+. 11  Croyez-​moi : que je suis en union avec le Père et que le Père est en union avec moi ; sinon, croyez à cause des œuvres elles-​mêmes+. 12  Oui, vraiment, je vous le dis : Qui exerce la foi en moi, celui-là aussi fera les œuvres que je fais ; et il fera des œuvres plus grandes+ que celles-ci, parce que je m’en vais vers le Père+. 13  De plus, tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié au sujet du Fils+. 14  Si vous demandez* quelque chose en mon nom, je le ferai. 15  “ Si vous m’aimez, vous observerez mes commandements+ ; 16  et moi j’adresserai une demande au Père, et il vous donnera un autre assistant*, afin qu’il soit avec vous pour toujours+, 17  l’esprit* de la vérité+, que le monde ne peut pas recevoir+, parce qu’il ne le voit ni ne le connaît. Vous, vous le* connaissez, parce qu’il demeure avec vous et qu’il est en vous+. 18  Je ne vous laisserai pas seuls*+. Je viens vers vous. 19  Encore un peu de temps et le monde ne m’apercevra plus+, mais vous, vous m’apercevrez+, parce que je vis et que vous vivrez+. 20  En ce jour-​là, vous saurez que je suis en union avec mon Père, et que vous êtes en union avec moi, et que moi je suis en union avec vous+. 21  Qui a mes commandements et les observe, c’est celui-là qui m’aime+. Et qui m’aime sera aimé de mon Père, et moi je l’aimerai et me montrerai clairement à lui. ” 22  Judas+, non pas l’Iscariote, lui dit : “ Seigneur, qu’est-​il arrivé pour que tu veuilles te montrer clairement à nous et non au monde+ ? ” 23  En réponse Jésus lui dit : “ Si quelqu’un m’aime, il observera+ ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons vers lui et nous ferons chez lui notre demeure+. 24  Qui ne m’aime pas n’observe pas mes paroles ; et la parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé+. 25  “ Pendant que je demeurais avec vous, je vous ai dit ces choses. 26  Mais l’assistant*, l’esprit saint, que le Père enverra en mon nom, celui-là* vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites+. 27  Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix+. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne faiblisse de peur. 28  Vous avez entendu que je vous ai dit : Je m’en vais et je [re]viens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, parce que le Père est plus grand+ que moi. 29  Et maintenant je vous l’ai dit, avant que cela n’arrive+, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez. 30  Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef+ du monde vient. Et il n’a aucune prise sur moi+, 31  mais, afin que le monde sache que j’aime le Père, oui comme le Père m’a donné ordre+ [de faire], ainsi je fais. Levez-​vous, partons d’ici.

Notes

Ou : “ Maître ”.
Ou : “ je ne les dis pas de moi-​même ”.
“ demandez ”, ADIt et d’après 15:16 et Jn 16:23 ; P66אBWVgSyh,p : “ me demandez ”.
Ou : “ un autre paraclet (consolateur) ”. Gr. : allon paraklêton, masc.
Ou : “ la force agissante ”. Gr. : to pneuma, neutre. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
“ il ne le voit (...). Vous, vous le ”. “ Le ” (gr. : auto, neutre) se rapporte à “ l’esprit ” (to pneuma, neutre).
Ou : “ orphelins ”. Gr. : orphanous ; lat. : orfanos.
Ou : “ le paraclet (consolateur) ”. Gr. : ho (...) paraklêtos, masc.
“ celui-là ”, masc. en gr., se rapporte à l’ “ assistant ”, masc. en gr.