Genèse 48:1-22
48 Or il arriva, après ces choses, qu’on dit à Joseph : “ Écoute, ton père s’affaiblit. ” Alors il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm+.
2 Et on informa Jacob, en disant : “ Voici que ton fils Joseph est venu vers toi. ” Alors Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
3 Puis Jacob dit à Joseph :
“ Le Dieu Tout-Puissant* m’est apparu à Louz+, au pays de Canaan, pour me bénir+.
4 Il m’a dit alors : ‘ Voici que je te rends fécond+ ; oui, je te rendrai nombreux et je te transformerai en assemblée de peuples+ ; oui, je donnerai ce pays à ta semence après toi en propriété pour des temps indéfinis+. ’
5 Et maintenant, tes deux fils, qui te sont nés au pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, ils sont miens+. Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon+.
6 Mais ta progéniture, celle dont tu deviendras* père après eux, elle sera à toi. En même temps que le nom de leurs frères, ils seront appelés dans leur héritage+.
7 Pour moi, quand je venais de Paddân+, Rachel mourut+ près de moi, au pays de Canaan, en chemin, alors qu’il y avait encore une grande étendue de pays avant d’arriver à Éphrath+, de sorte que je l’ai enterrée là, sur le chemin d’Éphrath, c’est-à-dire Bethléhem+. ”
8 Puis Israël vit les fils de Joseph et dit : “ Qui sont ceux-ci+ ? ”
9 Et Joseph dit à son père : “ Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés en ce lieu+. ” Alors il dit : “ Amène-les-moi, s’il te plaît, pour que je les bénisse+. ”
10 Or les yeux d’Israël étaient affaiblis par la vieillesse+. Il ne pouvait pas voir. Il les fit donc approcher de lui, puis il les embrassa et les étreignit+.
11 Ensuite Israël dit à Joseph : “ Je ne comptais pas voir ta face+, mais voici que Dieu m’a fait voir même ta descendance. ”
12 Après cela, Joseph les fit sortir d’entre ses genoux, et il se prosterna la face contre terre+.
13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, [pour qu’il fût] à la gauche+ d’Israël, et Manassé de sa main gauche, [pour qu’il fût] à la droite+ d’Israël, et il les fit approcher de lui.
14 Mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête+ d’Éphraïm, bien qu’il fût le cadet+, et sa main gauche sur la tête+ de Manassé. C’est à dessein qu’il plaça ainsi ses mains*, puisque Manassé était le premier-né+.
15 Et il se mit à bénir Joseph et à dire+ :
“ Le [vrai] Dieu devant qui ont marché+ mes pères Abraham et Isaac,le [vrai] Dieu qui m’a fait paître durant toute mon existence, jusqu’à ce jour+,
16 l’ange qui m’a ramené* de tout malheur+, bénis ces garçons+.Et que mon nom soit invoqué sur eux ainsi que le nom de mes pères, Abraham et Isaac+,et qu’ils s’accroissent jusqu’à [devenir] une multitude au milieu de la terre+. ”
17 Quand Joseph vit que son père tenait sa main droite posée sur la tête d’Éphraïm, cela lui déplut+, et il voulut saisir la main de son père pour la détourner de la tête d’Éphraïm vers la tête de Manassé+.
18 Aussi Joseph dit-il à son père : “ Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né+. Mets ta main droite sur sa tête. ”
19 Mais son père refusait et dit : “ Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi deviendra grand+. Pourtant son frère cadet deviendra plus grand que lui+, et sa descendance deviendra le plein équivalent* de nations+. ”
20 Et il continua de les bénir en ce jour-là+, en disant :
“ Que par ton* moyen Israël bénisse encore et encore, en disant :‘ Que Dieu te constitue comme Éphraïm et comme Manassé+. ’ ”
Ainsi il mettait Éphraïm avant Manassé+.
21 Puis Israël dit à Joseph : “ Vois, je suis en train de mourir+, mais, à coup sûr, Dieu restera avec vous et il vous fera retourner au pays de vos ancêtres+.
22 Quant à moi, oui je te donne de plus qu’à tes frères+ une épaule [de pays] que j’ai prise de la main des Amorites par mon épée et par mon arc. ”
Notes
^ Ou : “ dont tu es devenu ”.
^ Ou : “ qu’il posa ses mains en les croisant ”, d’après LXXVg.
^ Ou : “ racheté, revendiqué ”.
^ Ou : “ le nombre complet ”. Lit. : “ la plénitude ”.
^ “ ton ”, MSamSyVg ; TPLXX : “ votre ”.