Deutéronome 33:1-29
33 Or voici la bénédiction+ dont Moïse l’homme du [vrai] Dieu+ bénit les fils d’Israël avant sa mort.
2 Il dit alors :
“ Jéhovah — du Sinaï il est venu+,et il s’est levé sur eux de Séïr+.Il est apparu de la région montagneuse de Parân+,et avec lui étaient de saintes myriades*+,à sa droite des guerriers leur appartenant*+.
3 Il chérissait aussi son peuple*+ ;tous leurs* saints sont dans ta main+.Et eux se sont étendus à tes pieds*+ ;ils recevaient quelques-unes de tes paroles+.
4 (Moïse nous a imposé comme un ordre une loi*+,possession de la congrégation de Jacob+.)
5 Et il est devenu roi en Yeshouroun*+,lorsque se sont réunis les chefs du peuple+,le nombre total des tribus d’Israël+.
6 Que vive Ruben et qu’il ne meure pas+,et que ses hommes [ne] deviennent [pas] peu nombreux*+. ”
7 Et voici [la bénédiction]* de Juda+, quand il dit encore :
“ Entends, ô Jéhovah, la voix de Juda+,et puisses-tu l’amener vers son peuple.Ses bras ont combattu pour ce qui est à lui* ;puisses-tu te révéler comme [son] aide contre ses adversaires+. ”
8 Et sur Lévi, il dit+ :
“ Ton Thoummim* et ton Ourim+ appartiennent à l’homme qui t’est fidèle*+,que tu as mis à l’épreuve à Massa+.Tu le combattais aux eaux de Meriba+,
9 l’homme qui a dit à son père et à sa mère : ‘ Je ne l’ai pas vu. ’Même ses frères, il ne les a pas reconnus+,et ses fils, il ne les a pas connus.Car ils ont gardé ta parole+,et ton alliance, ils ont continué à l’observer+.
10 Qu’ils enseignent tes décisions judiciaires+ à Jacobet ta loi+ à Israël.Qu’ils offrent de l’encens sous tes narines+et une offrande totale sur ton autel+.
11 Bénis, ô Jéhovah, son énergie vitale+,et montre que tu prends plaisir à l’action de ses mains+.Blesse grièvement aux hanches ceux qui se dressent contre lui+,et ceux qui le haïssent intensément, pour qu’ils ne puissent se relever+. ”
12 Sur Benjamin, il dit+ :
“ Que le bien-aimé+ de Jéhovah réside en sécurité près de lui+,tandis qu’il le protège tout le jour+,et il devra résider entre ses épaules+. ”
13 Et sur Joseph, il dit+ :
“ Puisse son pays être béni de Jéhovah, continuellement+,par les choses de choix du ciel, par la rosée*+,et par l’abîme d’eau qui gît en bas+,
14 par les choses de choix : les produits du soleil+,et par les choses de choix : la production des mois lunaires+,
15 par le meilleur des montagnes de l’est+,et par les choses de choix des collines de durée indéfinie,
16 par les choses de choix de la terre et de sa plénitude+,et par l’approbation de Celui qui réside dans le buisson d’épines+.
Puissent-elles venir sur la tête de Joseph+et sur le crâne de celui qui a été séparé* de ses frères+.
17 Sa splendeur est comme celle d’un premier-né de taureau+,et ses cornes sont des cornes de taureau sauvage*+.Avec elles il poussera des peuples+tous ensemble jusqu’aux extrémités de la terre,et ce sont les dizaines de milliers d’Éphraïm+,et ce sont les milliers de Manassé. ”
18 Et sur Zéboulôn, il dit+ :
“ Réjouis-toi, ô Zéboulôn, en ta sortie+,et toi, Issakar, dans tes tentes+.
19 Ils convoqueront des peuples à la montagne.Ils y sacrifieront les sacrifices de justice+.Car ils suceront les abondantes richesses des mers+et les réserves cachées du sable*. ”
20 Et sur Gad, il dit+ :
“ Il est béni, celui qui élargit les confins de Gad+.Comme un lion* il devra résider+,et il devra déchirer le bras, oui [même] le crâne+.
21 Il choisira pour lui la première partie*+,car là une part de législateur est réservée+.Et les chefs du peuple se réuniront*.Oui, il exécutera la justice de Jéhovahet ses décisions judiciaires avec Israël. ”
22 Et sur Dân, il dit+ :
“ Dân est un lionceau+.Il bondira de Bashân+. ”
23 Et sur Naphtali, il dit+ :
“ Naphtali est rassasié de l’approbationet plein de la bénédiction de Jéhovah.Prends possession de l’ouest et du sud*+. ”
24 Et sur Asher, il dit+ :
“ Il est béni en fils, Asher+.Qu’il devienne celui que ses frères agréent+,et quelqu’un qui trempe son pied dans l’huile+.
25 De fer et de cuivre sont tes verrous de porte+,et en proportion de tes jours est ta démarche tranquille*.
26 Il n’y a personne comme le [vrai] Dieu*+ de Yeshouroun+,qui s’avance dans le ciel à ton secours+,et sur les cieux nuageux, dans sa grandeur*+.
27 Le Dieu des temps antiques est une cachette+,et au-dessous sont les bras de durée indéfinie+.Il chassera l’ennemi de devant toi+,et il dira : ‘ Anéantis[-les]+ ! ’
28 Israël résidera en sécurité+,toute seule, la source de Jacob+,sur* une terre de grain et de vin nouveau+.Oui, ses cieux laisseront ruisseler la rosée+.
29 Heureux es-tu, ô Israël+ !
Qui est comme toi+,peuple qui connaît le salut en Jéhovah+,le bouclier de ton secours+,et Celui qui est ton épée de grandeur+ ?Aussi tes ennemis te flatteront servilement*+,et toi, sur leurs hauteurs tu marcheras*+. ”
Notes
^ Ou : “ des dizaines de milliers de saints ”.
^ Ou : “ et avec lui étaient des myriades de Qadesh, à sa droite des guerriers [ou anges] de là ”. Voir JTS, vol. II, 1951, p. 30, 31. LXX : “ avec [les] myriades de Qadesh ; à sa droite des anges [étaient] avec lui ” ; Vg : “ et avec lui des milliers de saints. En sa main droite [était] une loi de feu ”. Mmarge divise le terme héb. ʼéshdath en deux mots : ʼésh (feu) et dath (loi), pour lire “ un feu de loi ” ou “ une loi de feu ”. Mais cela introduit dans le Pentateuque un mot, dath (loi), emprunté au perse, qu’on ne trouve ailleurs en héb. que dans Ezra et Esther. Voir Ezr 8:36 ; Est 1:8.
^ “ son peuple ”, LXX ; MSamSyVg : “ des peuples ”, pour désigner les tribus israélites ou leurs ancêtres.
^ Lit. : “ ses ”, au sens collectif ; se rapporte p.-ê. à “ son peuple ”, pl. dans M (héb. : ʽammim).
^ P.-ê. : “ Et eux ont suivi à tes pieds ”. Le sens du vb. héb. est incertain. LXX : “ Et ceux-ci sont sous toi ” ; Vg : “ Et ceux qui s’approchent de ses pieds ”.
^ “ Moïse nous a imposé comme un ordre une loi ”. Certains pensent qu’il s’agit d’une glose marginale qu’il faudrait éliminer du texte.
^ Signifie : “ Homme droit ” ; titre honorifique pour Israël.
^ “ et que son nombre devienne complet (parfait) ”, selon une correction proposée dans BHK et BHS ; LXX : “ et qu’il soit considérable par le nombre ” ; Vg : “ et qu’il soit en petit nombre ”.
^ Ou : “ combattu pour lui ”.
^ P.-ê. : “ ton homme d’amour fidèle ”.
^ “ du ciel, là-haut ”, deux mss héb. Dans TO cette ligne se lit : “ par la rosée du ciel, [qui vient] d’en haut ”. Voir Gn 49:25.
^ “ celui qui a été séparé ”. MSam(héb.) : nezir, traduit par “ naziréen ” (qui signifie “ celui qui est séparé, celui qui est voué, celui qui est mis à part ”) en Nb 6:2, 13, 18-20.
^ Ou : “ de buffle ”.
^ “ et les trésors cachés des sables ”, Vg ; LXX : “ et le commerce des habitants du littoral de la mer ”.
^ “ Comme un lion ”. Héb. : kelaviʼ, le lion d’Asie.
^ Lit. : “ Et il verra que la première partie est sienne ”. Vg : “ Et il a vu que la première place (primauté ou prééminence) était sienne ”.
^ Lit. : “ car il y avait là une part de commandant [sa part prescrite, en corrigeant le texte] couverte. Alors il est venu [avec] les chefs du peuple ”, M ; Vg : “ car dans sa part l’enseignant a été placé (réservé) (...) ”.
^ P.-ê. : “ La mer et ses poissons sont sa possession ”. LXXSyVg : “ Il héritera (prendra possession) de la mer (l’ouest) et du sud ”.
^ “ ta démarche tranquille ”. Ou : “ ton pas ”. Selon KB3, p. 199 : “ ta force ”.
^ “ comme le [vrai] Dieu de ”. Héb. : kaʼÉl. L’article défini ha, “ le ”, est indiqué ici par le point-voyelle sous la préposition héb. Kaph, “ k ”, ce qui donne ka, “ comme le ”. Cette introduction met particulièrement en évidence le nom “ Dieu ” rendu ici par “ le [vrai] Dieu ”. Voir les grammaires héb. sous la rubrique “ prépositions ” ; App. 1G.
^ “ et le magnifique du firmament ”, LXX ; Vg : “ par sa magnificence les nuages courent çà et là ”.
^ “ sur ”, Sam ; M : “ vers (pour) ”.
^ Ou : “ feront semblant de t’être obéissants ”.
^ La tribu de Siméon n’est pas nommée dans les bénédictions promises à tout Israël ; mais comme la tribu de Lévi ainsi que celles d’Éphraïm et de Manassé, issues de Joseph, sont mentionnées, les tribus sont toujours au nombre de 12.