1 Corinthiens 5​:​1-13

5  Oui, on entend parler de fornication*+ chez vous, et d’une fornication telle qu’il n’y en a pas même chez les nations : [ainsi,] un certain [homme] a la femme de [son] père+.  Et vous gonflez-​vous [d’orgueil]+ ? Et n’avez-​vous pas été plutôt dans le deuil+, afin que l’homme qui a commis cette action soit enlevé du milieu de vous+ ?  Pour moi, même si je suis absent de corps, mais présent d’esprit, bien sûr j’ai déjà jugé+, comme si j’étais présent, l’homme qui a agi de cette façon,  pour qu’au nom de notre Seigneur Jésus, lorsque vous vous trouverez rassemblés, ainsi que mon esprit avec la puissance de notre Seigneur Jésus+,  vous livriez un tel homme à Satan+ pour la destruction de la chair, afin que l’esprit+ soit sauvé au jour du Seigneur+.  Il n’est pas beau, votre [motif de] vous glorifier+. Ne savez-​vous pas qu’un peu de levain fait fermenter+ toute la masse+ ?  Enlevez le vieux levain, pour que vous soyez une masse nouvelle+, dans la mesure où vous êtes exempts de ferment. En effet Christ+ notre Pâque+ a été sacrifié+.  Célébrons donc la fête+, non avec du vieux levain+, ni avec du levain+ de méchanceté et de perversité+, mais avec des gâteaux sans levain de sincérité et de vérité+.  Dans ma lettre je vous ai écrit de cesser de fréquenter les fornicateurs ; 10  [je] ne [voulais] pas [dire par là,] d’une façon absolue, les fornicateurs+ de ce monde+ ou les gens avides et les extorqueurs, ou les idolâtres. Autrement, il vous faudrait vraiment sortir du monde+. 11  Mais maintenant je vous écris de cesser de fréquenter*+ celui qui, appelé frère, est un fornicateur, ou un homme avide+, ou un idolâtre, ou un insulteur, ou un ivrogne+, ou un extorqueur, et de ne pas même manger avec un tel homme. 12  Qu’ai-​je à faire en effet de juger ceux du dehors+ ? Ne jugez-​vous pas, vous, ceux du dedans+, 13  tandis que Dieu juge ceux du dehors+ ? “ Ôtez le méchant du milieu de vous+. ”

Notes

“ fornication ”. Gr. : pornéïa ; lat. : fornicatio. Voir Nb 14:33, note “ fornication ” ; App. 5A.
Lit. : “ de ne pas vous mêler à ”. Gr. : mê sunanamignusthaï ; lat. : non commisceri.