Psalmit 8:1–9

Johtajalle. Gittitin* tapaan.+ Daavidin sävelmä. 8  Oi Jehova, meidän Herramme*, kuinka majesteettinen onkaan sinun nimesi kaikessa maassa,+sinun, jonka arvokkuudesta kerrotaan* yli taivaiden!+   Lasten ja imeväisten suusta sinä olet perustanut* voimaa+vihamiestesi vuoksi+pannaksesi vihollisen ja kostonhimoisen luopumaan.+   Kun näen taivaasi, sormiesi teot,+kuun ja tähdet, jotka olet valmistanut,+   niin mikä on kuolevainen ihminen,+ että sinä pidät hänet mielessäsi,+ja ihmisen poika, että pidät hänestä huolen?+   Sinä myös teit hänet hieman jumalankaltaisia* vähäisemmäksi,+ja kirkkaudella+ ja loistolla sinä sitten kruunasit hänet.+   Sinä panet hänet hallitsemaan kättesi tekoja;+kaiken sinä olet asettanut hänen jalkojensa alle:+   pienkarjan* ja härät, ne kaikki,+ja myös kedon eläimet,+   taivaan linnut ja meren kalat,+kaiken, mikä merten polkuja kulkee.+   Oi Jehova, meidän Herramme, kuinka majesteettinen onkaan sinun nimesi kaikessa maassa!+

Alaviitteet

”Gittitin”. Musiikkitermi, jonka merkitys on epävarma. LXXVg: ”Viinikuurnien”, minkä mukaan ”gittit” johtuu hepr. sanasta gat ’öljy- tai viinikuurna’.
”meidän Herramme”. Hepr. ʼAdo·nēʹnu, sanan ʼA·dōnʹ mon. osoittamassa ylhäisyyttä.
”sinun, jonka arvokkuudesta kerrotaan”. TSy: ”sinun, joka olet asettanut (antanut) kunniasi”; LXXVgc: ”koska sinun valtasuuruutesi on kohotettu”.
Tai ”nuhdellut”, jos muutetaan yksi hepr. kirjain.
jumalankaltaisia”. Hepr. me·ʼelo·himʹ; TLXXSyVg(iuxta LXX): ”enkeleitä”, ”sanansaattajia”.
”pienkarjan”, ts. lampaat ja vuohet.