Ülemlaul 4:1–16

4  „Küll sa oled ilus, mu arm,küll sa oled ilus!Su silmad loori taga on kui tuvi silmad.Su juuksed on kui kitsekari,mis voogab alla Gileadi mägedelt.+  2  Su hambad on kui vastpügatud lambad,kes pesemiselt tulevad,kellel kõigil on paarilineja kellest ükski pole kaotanud oma tallekesi.  3  Su huuled on kui erepunane lõng,su kõne on hurmav.Nagu granaatõuna pooledon su põsed* loori taga.  4  Su kael+ on kui Taaveti torn,+mille seinas on üks kivirida teise pealja mille küljes ripub tuhat kilpi,kõik vägilaste ümarkilbid.+  5  Su rinnad on kui kaks hirvevasikat,kui gaselli kaksikud,+kes söövad liiliate keskel.”  6  „Enne kui mahe tuul tõuseb ja varjud põgenevad,lähen ma mürrimäeleja viirukikünkale.”+  7  „Kõik sinus on ilus, mu arm,+sul pole ühtki viga.  8  Tule minuga Liibanoni mäestikust, mu pruut,tule minuga Liibanonist!+Astu alla Amana* tipust,Seniiri ja Hermoni tipust,+lõvikoobastest, leopardimägedelt!  9  Sa oled vallutanud mu südame,+ mu õeke, mu pruut,oled vallutanud mu südame ainsa pilguga oma silmist,ainsa lüliga oma kaelakeest. 10  Kui meeldivad on su õrnused,+ mu õeke, mu pruut!Su õrnused on kaugelt paremad kui vein,+su lõhnaõli aroom on üle kõigist lõhnadest!+ 11  Su huuled tilguvad kärjemett,+ mu pruut,mesi ja piim on su keele all,+su riiete lõhn on otsekui Liibanoni lõhn. 12  Suletud aed on mu õeke, mu pruut,suletud aed, pitseriga kinni pandud allikas. 13  Su võsud* on kui paradiisiaed, täis granaatõunapuid,parimaid vilju, hennapõõsaid ja narditaimi, 14  nardi+ ja safranit, healõhnalist roogu+ ja kaneeli,+kõiksugu viirukipuid, mürri ja aaloed*,+igasugu parimaid lõhnaaineid.+ 15  Sa oled aia allikas, puhta veega kaev,Liibanonist voolav vesi.+ 16  Ärka, põhjatuul,tule, lõunatuul!Puhu õrnalt üle mu aia.Heljugu õhus selle aroomid.”„Tulgu mu kallim oma aedasööma selle parimaid vilju!”

Allmärkused

Võib tõlkida ka „oimud”.
Võib tõlkida ka „Antiliibanoni”.
Teine võimalik tähendus: „ihu”.
Mitte harilik aaloe (Aloe vera), vaid tõenäoliselt kotkapuu (Aquilaria).

Kommentaarid

Pildid ja videod