Μετάβαση στο περιεχόμενο

Η Αγία Γραφή Δωρεάν στη Μητρική τους Γλώσσα

Η Αγία Γραφή Δωρεάν στη Μητρική τους Γλώσσα

Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά διανέμουν τη Μετάφραση Νέου Κόσμου της Αγίας Γραφής σε οποιονδήποτε θα ήθελε να τη διαβάσει.

Παρότι οι διάφορες Βιβλικές εταιρίες έχουν τυπώσει δισεκατομμύρια Γραφές σε πάμπολλες μεταφράσεις, η φτώχεια και η θρησκευτική προκατάληψη στερούν από πολλούς ανθρώπους την ευκαιρία να έχουν στα χέρια τους μια Αγία Γραφή. Γι’ αυτό και οι Μάρτυρες του Ιεχωβά προσφέρουν δωρεάν τη Μετάφραση Νέου Κόσμου σε πάνω από 115 γλώσσες.

Δείτε μερικά παραδείγματα:

  • Ρουάντα: Ο Σιλβέστρ και η Βεναντί, οι οποίοι έχουν τέσσερα παιδιά, λένε: «Είμαστε πολύ φτωχοί και τα χρήματα δεν έφταναν για να έχει ο καθένας στην οικογένεια τη δική του Γραφή. Τώρα έχουμε όλοι από μία Μετάφραση Νέου Κόσμου στη γλώσσα μας, την κινιαρουάντα, και τη διαβάζουμε ως οικογένεια κάθε μέρα».

    Ένας Αγγλικανός πάστορας στην ίδια χώρα είπε: «Αυτή τη Γραφή την καταλαβαίνω. Είναι πολύ καλύτερη από όλες τις Γραφές που έχω διαβάσει. Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά νοιάζονται πραγματικά τους ανθρώπους!»

  • Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό: Μερικές εκκλησίες αρνούνται να πουλήσουν στους Μάρτυρες του Ιεχωβά Γραφές στη λινγκάλα—μια από τις κυριότερες γλώσσες της χώρας.

    Όπως είναι ευνόητο, λοιπόν, από τότε που κυκλοφόρησε η Μετάφραση Νέου Κόσμου σε αυτή τη γλώσσα, οι Μάρτυρες του Ιεχωβά τη χρησιμοποιούν αλλά και τη διανέμουν με μεγάλο ζήλο. Μάλιστα, τη μέρα που τέθηκε σε κυκλοφορία σε μια συνέλευση των Μαρτύρων, επικρατούσε τέτοιος ενθουσιασμός ώστε ακόμη και οι αστυνομικοί που ήταν στο στάδιο μπήκαν στην ουρά για να πάρουν και αυτοί μια Αγία Γραφή.

  • Φίτζι: Οι Γραφές στη γλώσσα φίτζι είναι τόσο ακριβές που παλιότερα πολλοί Μάρτυρες του Ιεχωβά σε αυτά τα νησιά προτιμούσαν να χρησιμοποιούν τη Μετάφραση Νέου Κόσμου στα αγγλικά. Το 2009, όμως, οι Φιτζιανοί έλαβαν τη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών (Καινή Διαθήκη) στη μητρική τους γλώσσα.

    Κάποιος κύριος εντυπωσιάστηκε τόσο πολύ με τη σαφήνεια αυτής της μετάφρασης στη γλώσσα φίτζι που ζήτησε να πάρει και εκείνος μία. Αλλά οι τοπικοί Μάρτυρες του εξήγησαν ότι έπρεπε να περιμένει τουλάχιστον έναν μήνα μέχρι να έρθει στην πόλη του η επόμενη αποστολή Γραφών. Μη μπορώντας να περιμένει, προτίμησε να ταξιδέψει 35 και πλέον χιλιόμετρα για να συναντήσει κάποιον Μάρτυρα ο οποίος είχε να του δώσει μια Μετάφραση Νέου Κόσμου. Μάλιστα, έκανε το εξής σχόλιο: «Αυτή η μετάφραση είναι πολύ καλύτερη από τη μετάφραση που χρησιμοποιούμε συνήθως. Είναι σαφής και μπορώ να την καταλάβω».

  • Μαλάουι: Όταν ο Ντάβιντε άρχισε να μελετάει με τους Μάρτυρες του Ιεχωβά, μέλη μιας τοπικής οργάνωσης Βαπτιστών μπήκαν στο σπίτι του και πήραν πίσω τη Γραφή που του είχαν δώσει. Επειδή οι Γραφές είναι πανάκριβες στη Μαλάουι, το θεωρούσε απίθανο να αποκτήσει ξανά μία.

    Έτσι λοιπόν, με την κυκλοφορία της Μετάφρασης Νέου Κόσμου στη γλώσσα τσιτσέουα, ο Ντάβιντε είδε ένα όνειρό του να γίνεται πραγματικότητα. Μόλις πήρε στα χέρια του τη δική του Μετάφραση Νέου Κόσμου, είπε: «Τώρα έχω Γραφή, και μάλιστα καλύτερη!»

Πέρασαν 60 και πλέον χρόνια από τότε που κυκλοφόρησε το πρώτο τμήμα της Μετάφρασης Νέου Κόσμου στην αγγλική, σε μια συνέλευση στη Νέα Υόρκη. Τότε είχε δοθεί στο ακροατήριο η εξής προτροπή: «Διαβάστε την ολόκληρη. Μελετήστε την ... Δώστε την και σε άλλους». Για να πετύχουν αυτόν το στόχο, οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν εκδώσει πάνω από 175 εκατομμύρια αντίτυπα της Μετάφρασης Νέου Κόσμου. Τώρα, όμως, μπορείτε να διαβάσετε την Αγία Γραφή και στο Διαδίκτυο, σε περίπου 50 γλώσσες.