Gå direkte til indholdet

Brødre præsenterer Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger på (fra venstre) baskisk, galicisk og valenciansk

13. SEPTEMBER 2023
SPANIEN

Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger frigivet på tre forskellige sprog i Spanien

Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger frigivet på tre forskellige sprog i Spanien

Den 2. september 2023 frigav Jehovas Vidner Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger på tre sprog: baskisk, galicisk og valenciansk. Flere særlige programmer blev holdt i de regioner i Spanien hvor man taler sprogene, og brødre og søstre fra 42 menigheder var blevet inviteret til at være til stede der hvor programmerne blev holdt. Det blev med det samme efter frigivelsen muligt at downloade bibelbøgerne i elektronisk format på de tre sprog. Når alle bøgerne i De Kristne Græske Skrifter er blevet oversat, vil trykte udgaver også blive tilgængelige.

Baskisk

Bror John Bursnall, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Spanien, frigav Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger på baskisk i en rigssal i byen Vitoria-Gasteiz. Der var omkring 216 til stede i salen, og 353 så programmet via videokonference. Det er første gang en del af Ny Verden-Oversættelsen bliver oversat til baskisk.

Der er omkring 1,2 millioner der taler baskisk i Spanien og det sydlige Frankrig. 233 baskisk-talende forkyndere tjener i fire menigheder, to grupper og tre prægrupper i Spanien.

En bror der taler baskisk, blev meget rørt af at læse Matthæus 3:17 i den nye oversættelse. Det er der hvor Jehova siger: “Det er min Søn, som jeg elsker og har godkendt.” Broren sagde: “I Ny Verden-Oversættelsen bliver ‘elsker’ gengivet med kattuna. Det er et meget stærkt ord der indeholder tanken om at man har et helt specielt og nært forhold. Det er et smukt udtryk som viser hvor højt Jehova elsker sin Søn.”

Galicisk

Bror Jürgen Weyand, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Spanien, frigav Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger på galicisk ved et særligt program i Palacio de Congresos e Exposicións de Galicia i byen Santiago de Compostela. Der var 611 i salen, og 552 så programmet via videokonference. Galicisk tales af over 2 millioner mennesker i Spanien. Næsten 1.000 brødre og søstre tjener i 18 galiciske menigheder rundt omkring i landet.

En søster sagde: “Ny Verden-Oversættelsen bruger det samme galicisk som det jeg taler med min familie. Det lyder så naturligt når jeg læser højt fra den.”

Valenciansk

Bror Andrés Mayor, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Spanien, frigav Matthæusevangeliet og Apostlenes Gerninger på valenciansk i stævnehallen i Benidorm, hvor der var 595 til stede. Derudover så 702 programmet via videokonference. Der er omkring 2,5 millioner der taler valenciansk. Over 750 brødre og søstre tjener i 15 valencianske menigheder rundt omkring i Spanien.

Bibelen blev første gang oversat til valenciansk i det 15. århundrede. “Ingen bibel på valenciansk har nogensinde brugt Guds navn – indtil nu!” siger en bror. “Jeg glæder mig så meget til at vise folk der taler valenciansk, bibelvers med Jehovas navn.”

Vi er så glade for at alle vores brødre og søstre der taler baskisk, galicisk og valenciansk nu har dele af Bibelen på deres eget sprog. Og vi er helt sikre på at de nye oversættelser vil hjælpe forkynderne og mange andre der gerne vil have “nøjagtig kundskab om sandheden”. – 1. Timotheus 2:4.