Zakarias 6:1-15
6 Og jeg løftede igen mine øjne og så, og se, der kom fire stridsvogne frem mellem to bjerge, og bjergene var kobberbjerge.
2 For den første vogn var der røde heste,+ og for den anden vogn var der sorte heste.+
3 Og for den tredje vogn var der hvide heste,+ og for den fjerde vogn var der plettede, skimlede heste.+
4 Jeg tog nu til orde og sagde til engelen* som talte med mig: „Hvad betyder disse, herre?“*+
5 Engelen svarede da og sagde til mig: „Det er himmelens fire ånder*+ som drager ud+ efter at have stillet op foran al jordens Herre.*+
6 Den* med de sorte heste drager ud til Nordens land;+ de hvide skal drage ud bag havet;* de plettede skal drage ud til Sydens* land,+
7 og de skimlede+ skal drage ud og blive ved med at søge [hvor] de skal drage hen, så de kan rejse omkring på jorden.“+ Derpå sagde han: „Drag af sted; rejs omkring på jorden,“ hvorpå de* rejste omkring på jorden.
8 Så kaldte han på mig og talte til mig og sagde: „Se, de som drager ud til Nordens land, har ladet Jehovas ånd*+ hvile i Nordens land.“+
9 Jehovas ord kom derpå til mig og lød:
10 „Modtag noget fra de landflygtige,+ fra Helʹdaj og Tobiʹja og Jedaʹja; og du selv skal komme på den dag, og du skal gå ind i Josiʹas’, Zefanʹjas søns,+ hus, [til] dem som er kommet fra Babylon.*
11 Og du skal modtage sølv og guld og lave en prægtig krone*+ og sætte [den] på ypperstepræsten Josuas,*+ Joʹzadaks søns, hoved
12 og sige til ham:
’Således har Hærstyrkers Jehova sagt: „Her er den mand*+ hvis navn er Spire.+ Han skal spire frem fra sit sted og bygge Jehovas tempel.*+
13 Og han er den der skal bygge Jehovas tempel, og den der skal bære værdigheden;+ og han skal sidde og herske på sin trone, og han skal være præst på sin trone,+ og der skal være fredelig rådslagning+ mellem de to.
14 Og den prægtige krone* skal tilhøre Heʹlem* og Tobiʹja og Jedaʹja+ og Hen,* Zefanʹjas søn, som et minde+ i Jehovas tempel.
15 Og de som er langt borte vil komme og bygge på Jehovas tempel.“+ Og I skal vide at det er Hærstyrkers Jehova der har sendt mig til jer.+ Og det skal ske — hvis I virkelig adlyder Jehova jeres Guds røst.’“+
Fodnoter
^ El.: „sendebudet“.
^ Ordr.: „min herre“. Hebr.: ’adhonīʹ; gr.: kyʹrie; lat.: doʹmine mi.
^ „Herre“. Hebr.: ’Adhōnʹ; gr.: tōi kyriʹōi; lat.: Dominatoʹre.
^ „Sydens“, M(hebr.: hatTēmanʹ)TLXXSyVg.
^ „bag havet“, ved en lille tekstrettelse; MLXXVg: „efter dem“; ikke i samme retning som „de sorte“, men vestpå, mod Det Store Hav, Middelhavet.
^ „Den“, fem., henviser til stridsvognen, der er fem. på hebr.
^ „de“, fem., henviser måske til de nævnte „ånder“.
^ „Jehovas ånd“, if. BHK og BHS, fdnr.; MSyVg: „min ånd“; LXX: „min vrede“; T: „(gør) min vilje“. Se Till. 1A.
^ „Babylon“, LXXVg; MTSy: „Babel“.
^ „en prægtig krone“, T; LXXmssSy: „en krone“; MLXXVg: „kroner“. Jf. v. 14, fdn. til „den prægtige krone“.
^ „den prægtige krone“. Ordr.: „kronerne“, majestætsflertal; det tilhørende vb. er sing.
^ „Helem“, MTVg; Sy: „Heldaj“.
^ „Hen“, MTVg; Vgc: „Hem“; Sy: „Josias“.