Nahum 1:1-15
1 Budskabet mod Niʹneve:+ Bogen med elkosjitten* Naʹhums syn:
2 Jehova er en Gud* som kræver udelt hengivenhed+ og som tager hævn; Jehova tager hævn+ og fyldes af* forbitrelse.+ Jehova tager hævn over sine modstandere,+ og han fortørnes på sine fjender.+
3 Jehova er både sen til vrede+ og vældig i kraft,+ og Jehova vil på ingen måde lade [den skyldige] være ustraffet.+
I uvejrsvind og i storm går hans vej, og skyerne er det fine støv på hans fødder.+
4 Han taler strengt til havet+ og tørrer det bort; og alle floderne lader han løbe tørre.+
Baʹsan og Karʹmel visner,+ og Libanons blomst visner.
5 Bjerge ryster for ham, og højene smelter.+
Og jorden hæves for hans ansigt, ja, det frugtbare land* med alle som bor deri.+
6 Hvem kan holde stand over for hans fordømmelse?+ Og hvem kan rejse sig mod hans brændende vrede?+
Hans forbitrelse udøses som ild,+ og klipperne* brydes ned på grund af ham.
7 Jehova er god,+ en fæstning+ på trængselens dag.+
Og han kender dem der søger tilflugt hos ham.+
8 Og med en oversvømmelse der fejer forbi, vil han gøre ende på dens* sted,+ og mørke vil forfølge hans fjender.*+
9 Hvad vil I udtænke mod Jehova?+ Han gør ende [på jer].
Der opstår ikke trængsel to gange.+
10 Skønt de er flettet sammen som tornekviste+ og er drukne som af deres hvedeøl,*+ vil de blive fortæret som helt tørre halmstrå.+
11 Af dig* fremstår der en som udtænker ondt mod Jehova,+ en som råder til nedrighed.*+
12 Således har Jehova sagt: „Om så de er fuldstændig kampklare, og tilmed mange, vil de alligevel blive hugget ned,+ og man vil drage bort. Og jeg skal bringe dig i nød, så jeg ikke behøver at bringe dig i nød mere.+
13 Og nu vil jeg bryde den ågstang han [har lagt] på dig,+ og dine bånd vil jeg rive itu.+
14 Og om dig* har Jehova påbudt: ’Der vil ikke mere blive sået noget af dit navn.+ Fra dine guders* hus udrydder jeg de udskårne og støbte billeder.+ Jeg laver et gravsted til dig,+ for du er uden betydning.’*
15 Se! Til fods på bjergene kommer* den der bringer godt nyt,* den der forkynder fred.+ Juda, hold dine højtider!+ Indfri dine løfter!+ For det skal ikke ske igen at en usling* drager igennem dig.+ Han vil blive fuldstændig udryddet.“*+
Fodnoter
^ Elkosj er sandsynligvis et stednavn.
^ „en Gud“. Hebr.: ’El; gr.: Theosʹ; lat.: Deʹus.
^ El.: „og mestrer“. Ordr.: „og [er] herre (ejer) af“. Hebr.: uvaʹ‛al.
^ „ja, det frugtbare land“. Hebr.: wethevelʹ; LXX: „den hele [jord]“; lat.: et orʹbis, „og kredsen“, dvs. jordens kreds. Se Mt 24:14, fdn. til „på hele den beboede jord“.
^ „og klipperne“. Hebr.: wehatstsurīmʹ; gr.: kai hai peʹtrai; syr.: weture’; lat.: et peʹtrae.
^ Første del af kap. 1 i Nahums Bog ser ud til at være et ufuldstændigt alfabetisk el. akrostisk opbygget digt. Den alfabetiske opbygning strækker sig kun til og med v. 8 og omfatter bogstaverne fra ’aʹlæf til kaf i det hebr. alfabet.
^ „dens“, fem., viser tilbage til Nineve.
^ El.: „deres berusende drik“.
^ „dig“, fem. sing.
^ „dig“, mask. sing.
^ El.: „din guds“. Hebr.: ’ælohǣʹkha; gr.: theouʹ sou; lat.: Deʹi tuʹi.
^ I MLXXSy slutter kap. 1 her.
^ Ordr.: „Se! På bjergene fødderne af“.
^ „den der bringer godt nyt“. Hebr.: mevasserʹ; gr.: euaggelizomeʹnou, og lat.: evangelizanʹtis, „den der forkynder et evangelium (en god nyhed)“.
^ I TLXXBagsterVg slutter kap. 1 her.