JAK SE POUŽÍVAJÍ VAŠE DARY
Výroba té nejdůležitější knihy
1. LEDNA 2021
„Na tohle jsem čekal celých 19 let!“ Na co náš bratr tak dlouho čekal? Na Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa ve svém jazyce, v bengálštině. Hodně lidí reaguje podobně, když dostanou Překlad nového světa ve své mateřštině. Napadlo vás ale někdy, co přeložení a vydání takové Bible obnáší?
Redakční výbor vedoucího sboru nejprve pověří tým překladatelů. Jak dlouho trvá Bibli přeložit? Nicholas Ahladis, který pracuje v oddělení překladatelských služeb ve Warwicku v New Yorku, říká: „Ovlivňuje to spousta věcí. Například kolik překladatelů může na projektu pracovat, o jak složitý jazyk se jedná, jaké povědomí mají čtenáři o biblických dobách a jestli se jazyk v různých oblastech liší. Překladatelskému týmu v průměru zabere jeden až tři roky, než přeloží Křesťanská řecká písma, a většinou čtyři nebo více let, než přeloží celou Bibli. A překlad do znakového jazyka trvá ještě déle.“
K přeložení Bible je potřeba víc než jen tým překladatelů. Přeložené části postupně čte skupina bratrů a sester, kteří pocházejí z různého prostředí a někdy i z různých zemí. Tito čtenáři s překladatelským týmem spolupracují bezplatně a svými postřehy překladatelům pomáhají, aby Bible byla přesná a snadno srozumitelná. Bratr, který v Jihoafrické republice školí překladatele Bible, k tomu řekl: „Překladatelé cítí obrovskou zodpovědnost vůči Jehovovi i vůči čtenářům jeho Slova.“
Když je překlad hotový, Bible se musí vytisknout a svázat. K tomu v tiskárně použijí minimálně těchto deset komponentů: papír, tiskařskou barvu, materiál na desky a materiál na jejich podlepení, lepidlo, stříbrnou ořízku, stuhy, lemovku hřbetu, hřbetní výztuhu a materiál pro vazbu, aby Bible držela pohromadě. V roce 2019 jsme jen za tento materiál, který se používá na výrobu Biblí, zaplatili 20 milionů dolarů. Pracovníci v našich tiskárnách v tom roce strávili víc než 300 000 hodin výrobou a distribucí Biblí.
„Bible je nejdůležitější publikace, kterou vydáváme.“
Proč tomu věnujeme tolik času a peněz? Joel Blue z oddělení, které se zabývá výrobou a distribucí publikací, říká: „Bible je nejdůležitější publikace, kterou vydáváme. Proto chceme, aby svým vzhledem přispívala k oslavě Boha, kterého uctíváme, a dobré zprávy, kterou kážeme.“
Kromě standardního vydání Překladu nového světa vydáváme také Bible pro čtenáře, kteří mají zvláštní potřeby. Například Překlad nového světa v Braillově písmu je k dispozici v deseti jazycích. Vytisknout celou Bibli v Braillově písmu trvá až osm hodin a všechny její svazky zaberou na polici 2,3 metru. Tiskneme také zvláštní vydání Bible pro vězně, kteří mají ve vězení povolené jenom knihy v měkké vazbě.
Překlad nového světa ovlivňuje život těch, kdo ho čtou. Uvažujme o sboru v Tombe v Konžské demokratické republice, kde se mluví jazykem luba-Shaba. Tombe je přes 1700 kilometrů vzdálené od hlavního města. Svědkové v té oblasti měli k dispozici pouze jednu Bibli, a to v zastaralé formě jazyka luba-Shaba. Tuhle jedinou Bibli si mezi sebou bratři půjčovali, aby si mohli připravit programy na shromáždění. Od srpna 2018 má ale každý v tomto sboru, kde se jazykem luba-Shaba mluví, vlastní výtisk Překladu nového světa v moderním jazyce.
Jedna sestra z Německa se o revidovaném Překladu nového světa vyjádřila: „Už si neříkám, že si musím přečíst Bibli, ale místo toho se sama sebe ptám, kdy si zase budu moct číst.“ Jeden vězeň zase napsal: „Když jsem dostal Překlad nového světa, změnilo mi to život. Nikdy jsem Bibli nerozuměl tak dobře jako teď, když čtu tenhle překlad. Chtěl bych se dozvědět víc o svědcích Jehovových a o tom, jak se stát jedním z nich.“
Všichni, kdo čtou Překlad nového světa, jsou vděční za dobrovolné dary, ze kterých se jeho výroba financuje. Informace o tom, jakými způsoby lze přispět na celosvětovou činnost, najdete na stránkách donate.jw.org. Děkujeme za vaši štědrost.