Přejít k článku

Přejít na obsah

JAK SE POUŽÍVAJÍ VAŠE DARY

Výroba té nejdůležitější knihy

Výroba té nejdůležitější knihy

1. LEDNA 2021

 „Na tohle jsem čekal celých 19 let!“ Na co náš bratr tak dlouho čekal? Na Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa ve svém jazyce, v bengálštině. Hodně lidí reaguje podobně, když dostanou Překlad nového světa ve své mateřštině. Napadlo vás ale někdy, co přeložení a vydání takové Bible obnáší?

 Redakční výbor vedoucího sboru nejprve pověří tým překladatelů. Jak dlouho trvá Bibli přeložit? Nicholas Ahladis, který pracuje v oddělení překladatelských služeb ve Warwicku v New Yorku, říká: „Ovlivňuje to spousta věcí. Například kolik překladatelů může na projektu pracovat, o jak složitý jazyk se jedná, jaké povědomí mají čtenáři o biblických dobách a jestli se jazyk v různých oblastech liší. Překladatelskému týmu v průměru zabere jeden až tři roky, než přeloží Křesťanská řecká písma, a většinou čtyři nebo více let, než přeloží celou Bibli. A překlad do znakového jazyka trvá ještě déle.“

 K přeložení Bible je potřeba víc než jen tým překladatelů. Přeložené části postupně čte skupina bratrů a sester, kteří pocházejí z různého prostředí a někdy i z různých zemí. Tito čtenáři s překladatelským týmem spolupracují bezplatně a svými postřehy překladatelům pomáhají, aby Bible byla přesná a snadno srozumitelná. Bratr, který v Jihoafrické republice školí překladatele Bible, k tomu řekl: „Překladatelé cítí obrovskou zodpovědnost vůči Jehovovi i vůči čtenářům jeho Slova.“

 Když je překlad hotový, Bible se musí vytisknout a svázat. K tomu v tiskárně použijí minimálně těchto deset komponentů: papír, tiskařskou barvu, materiál na desky a materiál na jejich podlepení, lepidlo, stříbrnou ořízku, stuhy, lemovku hřbetu, hřbetní výztuhu a materiál pro vazbu, aby Bible držela pohromadě. V roce 2019 jsme jen za tento materiál, který se používá na výrobu Biblí, zaplatili 20 milionů dolarů. Pracovníci v našich tiskárnách v tom roce strávili víc než 300 000 hodin výrobou a distribucí Biblí.

„Bible je nejdůležitější publikace, kterou vydáváme.“

 Proč tomu věnujeme tolik času a peněz? Joel Blue z oddělení, které se zabývá výrobou a distribucí publikací, říká: „Bible je nejdůležitější publikace, kterou vydáváme. Proto chceme, aby svým vzhledem přispívala k oslavě Boha, kterého uctíváme, a dobré zprávy, kterou kážeme.“

 Kromě standardního vydání Překladu nového světa vydáváme také Bible pro čtenáře, kteří mají zvláštní potřeby. Například Překlad nového světa v Braillově písmu je k dispozici v deseti jazycích. Vytisknout celou Bibli v Braillově písmu trvá až osm hodin a všechny její svazky zaberou na polici 2,3 metru. Tiskneme také zvláštní vydání Bible pro vězně, kteří mají ve vězení povolené jenom knihy v měkké vazbě.

 Překlad nového světa ovlivňuje život těch, kdo ho čtou. Uvažujme o sboru v Tombe v Konžské demokratické republice, kde se mluví jazykem luba-Shaba. Tombe je přes 1700 kilometrů vzdálené od hlavního města. Svědkové v té oblasti měli k dispozici pouze jednu Bibli, a to v zastaralé formě jazyka luba-Shaba. Tuhle jedinou Bibli si mezi sebou bratři půjčovali, aby si mohli připravit programy na shromáždění. Od srpna 2018 má ale každý v tomto sboru, kde se jazykem luba-Shaba mluví, vlastní výtisk Překladu nového světa v moderním jazyce.

 Jedna sestra z Německa se o revidovaném Překladu nového světa vyjádřila: „Už si neříkám, že si musím přečíst Bibli, ale místo toho se sama sebe ptám, kdy si zase budu moct číst.“ Jeden vězeň zase napsal: „Když jsem dostal Překlad nového světa, změnilo mi to život. Nikdy jsem Bibli nerozuměl tak dobře jako teď, když čtu tenhle překlad. Chtěl bych se dozvědět víc o svědcích Jehovových a o tom, jak se stát jedním z nich.“

 Všichni, kdo čtou Překlad nového světa, jsou vděční za dobrovolné dary, ze kterých se jeho výroba financuje. Informace o tom, jakými způsoby lze přispět na celosvětovou činnost, najdete na stránkách donate.jw.org. Děkujeme za vaši štědrost.