2. Mojžíšova 18:1–27

18  A midianský kněz Jetro, Mojžíšův tchán,*+ se doslechl o všem, co Bůh učinil pro Mojžíše a pro svůj lid Izrael, jak Jehova vyvedl Izrael z Egypta.+  Mojžíšův tchán Jetro tedy vzal Mojžíšovu manželku Cipporu potom, co byla poslána pryč,*  a její dva syny,+ z nichž jeden se jmenoval Geršom,*+ „protože,“ řekl, „jsem se stal cizím usedlíkem v cizí zemi“;  a druhý se jmenoval Eliezer,*+ „protože,“ jak uvedl, „BŮH mého otce je můj pomocník, protože mě osvobodil od faraónova meče“.+  Mojžíšův tchán Jetro a jeho synové a jeho manželka přišli tedy k Mojžíšovi do pustiny, kde tábořil u hory [pravého] Boha.+  Potom poslal Mojžíšovi slovo: „Já,* tvůj tchán* Jetro,+ jsem přišel k tobě, a také tvoje manželka a s ní její dva synové.“  Mojžíš ihned vyšel vstříc svému tchánovi a přistoupil k tomu, aby se vrhl [k zemi] a aby ho políbil;+ a jeden druhého se začal vyptávat, jak se měl. Nato vešli do stanu.  A Mojžíš vyprávěl svému tchánovi všechno, co Jehova učinil faraónovi a Egyptu kvůli Izraeli,+ a o všech potížích, které je postihly cestou,+ a přesto je Jehova osvobozoval.+  Jetro se potom radoval nad vším tím dobrem, které Jehova vykonal pro Izrael tím, že je osvobodil* z ruky Egypta.+ 10  Proto Jetro řekl: „Požehnaný buď Jehova, který vás osvobodil z ruky Egypta a z ruky faraónovy a který osvobodil lid z područí Egypta.+ 11  Nyní opravdu vím, že Jehova je větší než všichni [ostatní] bohové*+ kvůli této záležitosti, ve které proti nim* [Egypťané] jednali opovážlivě.“ 12  Potom vzal Mojžíšův tchán Jetro zápalný obětní dar a oběti pro Boha;+ a Áron a všichni izraelští starší muži přišli jíst s Mojžíšovým tchánem chléb před [pravým] Bohem.+ 13  A příštího dne se stalo, že se Mojžíš jako obvykle posadil, aby sloužil lidu jako soudce,+ a lid stál před Mojžíšem od rána do večera. 14  A Mojžíšův tchán uviděl všechno, co dělá pro lid. Řekl tedy: „Jaké zaměstnání to konáš pro lid? Proč sám stále sedíš, a všechen lid se od rána do večera staví před tebe?“ 15  Mojžíš nato řekl svému tchánovi: „Protože lid se ke mně chodí dotazovat Boha.+ 16  Jestliže u nich vznikne nějaký případ,+ přijde přede mne, a rozsoudím mezi jednou a druhou stranou a dám na vědomí rozhodnutí [pravého] Boha a jeho zákony.“+ 17  Na to mu Mojžíšův tchán řekl: „Není dobré, jak to děláš. 18  Jistě se vyčerpáš ty i tito lidé, kteří jsou s tebou, protože toto zaměstnání je pro tebe příliš velkým nákladem.+ Nejsi schopen to dělat sám.+ 19  Naslouchej teď mému hlasu.+ Poradím ti, a Bůh se prokáže být s tebou.+ Ty služ jako představitel lidu před [pravým] Bohem,+ a sám budeš přednášet případy [pravému] Bohu.+ 20  A budeš je varovat, jaké jsou předpisy a zákony,+ a budeš jim dávat na vědomí cestu, po níž by měli chodit, a práci, kterou by měli konat.+ 21  Ale sám bys měl vybrat ze všeho lidu schopné+ muže bojící se Boha,+ důvěryhodné* muže,+ kteří nenávidí nepoctivý zisk,+ a dosadíš je nad nimi jako velitele* nad tisíci,*+ velitele nad sty,* velitele nad padesáti a velitele nad deseti.*+ 22  A budou soudit lid při každé vhodné příležitosti; a stane se, že každý velký případ přednesou tobě,+ ale každý malý případ projednají jako soudci sami. Ulehči si to tedy, a ponesou náklad s tebou.+ 23  Jestliže uděláš právě to, a Bůh ti [to] přikázal, pak to jistě budeš schopen přestát, a kromě toho všechen tento lid přijde v pokoji na své vlastní místo.“+ 24  Mojžíš okamžitě naslouchal hlasu svého tchána a vykonal všechno, co on řekl.+ 25  A Mojžíš přistoupil k tomu, aby vyvolil schopné muže z celého Izraele a aby jim dal postavení hlav nad lidem,+ velitelů tisíců, velitelů setnin, velitelů padesáti a velitelů deseti. 26  A soudili lid při každé vhodné příležitosti. Těžký případ přednášeli Mojžíšovi,+ ale každý malý případ projednali jako soudci sami. 27  Potom Mojžíš svého tchána vyprovodil,+ a ten odešel do své země.

Poznámky

Nebo „jehož zetěm byl Mojžíš“.
Dosl. „Mojžíšovu manželku po jejím poslání pryč“.
Znamená „cizí usedlík tam“.
Znamená „můj Bůh je pomocník“.
„Já“, MVg; SamLXXSy „Hle!“
Nebo „Já, ten, jehož jsi zetěm“.
Nebo „Izrael, jehož vysvobodil“.
„[Ostatní] bohové.“ Heb. ha·ʼelo·himʹ; řec. tous the·ousʹ, mn. č.
„Nim“, tj. Izraelitům.
„Velitele nad deseti.“ Lat. de·caʹnos, „desátníky“.
„Velitele nad sty.“ Lat. cen·tu·ri·oʹnes, „centuriony“, tj. setníky.
„Velitele nad tisíci.“ Řec. chi·li·arʹchous, „chiliarchy“.
„Velitele.“ Heb. sa·réʹ.
Nebo „pravdivé; věrné“.