Dapre Mark 12:1-44

  • Legzanp bann fermye ki bann mertriye (1-12)

  • Bondye ek Sezar (13-17)

  • Kestyon lo rezireksyon (18-27)

  • Sa de komannman pli enportan (28-34)

  • Eski Kris i garson David? (35-37a)

  • Lavertisman kont bann profeser lalwa (37b-40)

  • Sa pov vev ek son de pti sou (41-44)

12  Apre sa, i ti konmans koz avek zot par servi legzanp: “En zonm ti plant en plantasyon rezen e i ti met en baraz toultour, i ti fouy en trou pour fer en preswar diven e i ti konstri en latour, apre i ti lwe li avek bann fermye e i ti al aletranze. 2  Pandan sezon rekolt, i ti anvoy en lesklav kot bann fermye pour ganny son par fri dan sa plantasyon rezen. 3  Me zot ti tyonbo li, bat li e fer li retourn lanmen vid. 4  I ti anvoy en lot lesklav kot zot e zot ti tap li lo son latet e maltret li. 5  I ti anvoy en lot ankor e sa enn zot ti touye. I ti anvoy bokou lezot ankor, serten zot ti bate e serten zot ti touye. 6  I ti reste li zis son garson, sa enn ki i ti kontan. I ti anvoy li dernyen akoz i ti mazinen: ‘Zot pou respekte mon garson.’ 7  Me sa bann fermye ti dir antre zot, ‘La zeritye. Vini, annou touy li e son leritaz i ava vin pour nou.’ 8  Alor zot ti tyonbo li, touy li e zet li an deor plantasyon. 9  Ki propriyeter sa plantasyon pou fer? I pou vin touy bann fermye e donn sa plantasyon avek lezot. 10  Eski zot pa’n deza lir sa dan lekritir: ‘Sa ros ki bann konstrikter ti rezete in vin ros prensipal.* 11  Sa ros i sorti kot Zeova* e i en keksoz merveye dan nou lizye’?” 12  Ler zot ti tann sa, zot ti anvi tyonbo* li parski zot ti konnen ki i ti pe koz lo zot ler i ti pe donn sa legzanp, me zot ti per lafoul. Alor zot ti kit li e ale. 13  Apre sa, zot ti anvoy bann Farizyen ek siporter parti Erod kot Zezi pour ki zot servi sa ki i dir pour met li dan pyez. 14  Ler zot ti arive, zot ti dir li: “Ansenyan, nou konnen ki ou koz laverite e ou pa fatig ou avek sa ki lezot i dir, parski ou pa ziz dimoun par laparans me ou ansenny sa ki vre konsernan lavolonte Bondye. Dapre lalwa, eski i byen pour pey taks Sezar* oubyen non? 15  Eski nou devret peye ouswa nou pa devret peye?” I ti remark zot lipokrizi, alor i ti dir zot: “Akoz zot pe teste mwan? Anmenn en denye* pour mwan gete.” 16  Zot ti anmenn enn e i ti dir zot: “Figir ek tit lekel ki lo la?” Zot ti dir li: “Sezar.” 17  Apre sa, Zezi ti dir: “Rann sa ki pour Sezar avek Sezar, me sa ki pour Bondye avek Bondye.” Zot ti etonnen par sa ki i ti dir. 18  Aprezan, bann Sadiseen ki pa krwar dan rezireksyon ti vin demann li: 19  “Ansenyan, Moiz ti ekri ki si en zonm i mor e kit son madanm deryer san okenn zanfan, son frer i devret marye avek sa madanm pour ki son frer ki’n mor i ganny en desandans. 20  I ti annan set frer. Sa enn premye ti marye avek en madanm e i ti mor san okenn zanfan. 21  Sa dezyenm ti marye avek sa madanm, me i ti mor san okenn zanfan e sa trwazyenm osi parey. 22  Tou le set frer pa ti ganny zanfan. Finalman, sa madanm osi ti mor. 23  Alor, ler zot pou resisite, i pou madanm lekel? Parski i ti madanm tou le set.” 24  Zezi ti dir zot: “Eski pa sanmenm sa rezon ki zot dan lerer, parski zot pa konn ni Lekritir ni pwisans Bondye? 25  Parski ler dimoun pou resisite, bann zonm pa pou marye e bann madanm pa pou ganny donnen an maryaz, me zot pou parey bann lanz dan lesyel. 26  Me konsernan bann mor ki pou resisite, zot pa’n lir dan liv Moiz, dan sa resi lo sa brousay kot Bondye ti dir li: ‘Mwan mon Bondye Abraam, mon Bondye Izaak ek Bondye Zakob’? 27  I pa Bondye bann mor, me Bondye bann vivan. Zot vreman dan lerer.” 28  En profeser lalwa ki ti’n vin la ti tann zot pe diskite. I ti konnen ki i ti’n byen reponn zot, alor i ti demann li: “Parmi tou bann komannman, lekel ki premye?”* 29  Zezi ti reponn: “Premye se, ‘Ekoute O Izrael, Zeova* nou Bondye i en sel Zeova,* 30  ou devret kontan Zeova* ou Bondye avek tou ou leker, avek tou ou nanm,* avek tou ou lespri* e avek tou ou lafors.’ 31  Dezyenm se, ‘Ou devret kontan ou prosen parey ou kontan ou prop lekor.’ Napa en lot komannman pli gran ki sa de.” 32  Sa profeser lalwa ti dir li: “Ansenyan, ou’n byen koze, i vre sa ki ou’n dir. ‘Bondye i en sel e napa en lot apard ki li.’ 33  Kontan li avek tou ou leker, avek tou ou lentelizans, avek tou ou lafors e kontan ou prosen parey ou kontan ou prop lekor i annan bokou plis valer ki tou lofrann brile ek sakrifis.” 34  Ler Zezi ti remarke ki i ti’n byen reponn, i ti dir li: “Ou pa lwen avek Rwayonm Bondye.” Me personn pa ti annan kouraz pour demann li ankor okenn kestyon. 35  Par kont, Zezi ti kontinyen ansennyen dan tanp e dir: “Akoz bann profeser lalwa i dir ki Kris i garson David? 36  Gras a lespri sen, David li menm ti dir, ‘Zeova* ti dir avek mon Senyer: “Asiz lo mon kote drwat ziska ki mon met ou bann lennmi anba ou lipye.”’ 37  David ti apel li Senyer, alor, ki mannyer i posib ki i son garson?” Sa gran lafoul ti kontan sa ki zot ti pe tande. 38  Ler i ti pe ansennyen i ti dir: “Fer atansyon bann profeser lalwa ki kontan mars dan zot gran rob e kontan ki dimoun i salye zot avek respe dan bazar. 39  Zot asiz devan* dan sinagog e kontan premye plas dan bann dinen. 40  Zot profit lo bann vev e pran tou zot keksoz* e pour demonstre, zot fer bann gran gran lapriyer. Zot pou ganny en zizman pli sever.”* 41  Zezi ti asiz vizavi bwat kontribisyon dan tanp e konmans get lafoul ki ti pe met larzan ladan. En kantite dimoun ris ti pe met bokou larzan. 42  La en vev pov ti vin met de pti sou ki napa bokou valer.* 43  Alor i ti kriy son bann disip e dir zot: “Laverite mon dir zot ki sa pov vev in met plis ki tou lezot dimoun ki ti met larzan dan bwat kontribisyon. 44  Parski zot tou zot in met sa ki zot ti annan an plis, me li, menm si i dan bezwen,* i’n met tou sa ki i ti annan, tou sa ki i ti annan pour viv.”

Bann not

Literalman, “dernyen ros kwen anler.”
Oubyen “aret.”
Oubyen “Lanperer Ronm.”
Oubyen “pli enportan.”
Oubyen “lentelizans.”
Oubyen “lavi.” Nanm i refer avek lavi en dimoun, enkli son lekor, leker, lespri ek tou son abilite. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “dan pli bon plas.”
Oubyen “propriyete.”
Oubyen “lour.”
Literalman, “de lepton.” Setadir, en kadran. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “i pov.”