Ezekyel 33:1-33

  • Responsabilite en gardyen (1-20)

  • Nouvel ki Zerizalenm in ganny detrir (21, 22)

  • Mesaz pour bann zabitan dan bann lavil ki’n ganny detrir (23-29)

  • Bann dimoun pa fer nanryen menm si zot tann sa mesaz (30-33)

    • Ezekyel i parey en dimoun “ki pe sant en sanson romantik” (32)

    • “I ti annan en profet parmi zot” (33)

33  Zeova ti koz avek mwan e i ti dir: 2  “Garson zonm, koz avek ou pep e dir zot, “‘Meton mon anmenn en lepe kont en pei e tou dimoun dan sa pei i swazir en zonm e fer li vin en gardyen. 3  Sa gardyen i vwar en lepe pe vin kont sa pei e i soufle tronpet* pour averti sa bann dimoun. 4  Si en dimoun i tann tapaz tronpet me i pa ekout sa lavertisman e i ganny touye avek lepe,* i pou responsab pour son prop lanmor.* 5  I ti tann tapaz tronpet me i pa ti ekout sa lavertisman. I pou responsab pour son prop lanmor. Si i ti’n ekout sa lavertisman, i ti pou’n kapab sov son lavi.* 6  “‘Me si sa gardyen i vwar en lepe pe vini me i pa soufle tronpet e bann dimoun pa ganny averti e en dimoun parmi zot i ganny touye avek lepe, sa dimoun pou mor akoz son fot, me pour mwan, sa gardyen ki pou responsab pour son lanmor.’* 7  “Me ou garson zonm, mon’n swazir ou konman en gardyen pour pep Izrael. Ler ou tann en mesaz sorti dan mon labous, ou devret averti zot pour mwan. 8  Ler mon dir en move dimoun, ‘Move dimoun, ou pou sirman mor!’ me ou pa averti li pour li sanz son lavi, i pou mor konman en move dimoun akoz son fot, me pour mwan, ou ki pou responsab pour son lanmor. 9  Me si ou averti en move dimoun pour sanz son lavi e i refize, sa dimoun pou mor akoz son fot, me ou, ou pou sov ou prop lavi.* 10  “Ou garson zonm, dir pep Izrael, ‘Zot in dir: “Nou bann fot ek nou bann pese i vreman lour lo nou e sa pe fer nou mor, alor, ki mannyer nou kapab kontinyen reste vivan?” 11  Dir zot, ‘La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir, “Mwan sa Bondye vivan, mon fer serman ki i pa fer mwan plezir ler en move dimoun i mor, me plito mon prefere ki en move dimoun i sanz son fason viv e i kontinyen viv. Pep Izrael, sanze e aret fer sa bann move keksoz ki zot pe fer. Akoz zot devret mor?”’ 12  “Ou garson zonm, dir ou pep, ‘Bann keksoz drwat ki en dimoun drwat i fer pa pou sov li ler i fer sa ki mal. Bann move keksoz ki en move dimoun i fer pa pou fer li tonbe ler i aret fer bann move keksoz. En dimoun drwat pa pou kapab kontinyen viv akoz bann keksoz drwat ki i’n fer zour ki i fer pese. 13  Ler mon dir en dimoun drwat: “Ou pou sirman kontinyen viv,” me i krwar ki bann keksoz drwat ki i’n fer dan lepase pou sov li e i fer sa ki mal,* tou bann keksoz drwat ki i’n fer pou ganny oubliye e i pou mor akoz bann keksoz mal ki i’n fer. 14  “‘Ler mon dir en move dimoun: “Ou pou sirman mor” e i aret fer pese, i fer sa ki zis e drwat 15  e i rann sa ki en dimoun ti’n donn li konman en garanti, i rann sa ki i ti’n vole e i obei mon bann lareg ki donn lavi par aret fer sa ki mal, i pou sirman kontinyen viv. I pa pou mor. 16  I pa pou ganny pini pour sa bann pese ki i’n fer.* I pou kontinyen viv akoz i’n fer sa ki zis e drwat.’ 17  “Me ou pep in dir, ‘Fason fer Zeova i enzis,’ sa ler la, zot fason fer ki enzis. 18  “Ler en dimoun drwat i aret fer sa ki drwat e i fer sa ki mal, sa dimoun i bezwen mor. 19  Me ler en move dimoun i aret fer sa ki mal e i fer sa ki zis e drwat, i pou kontinyen viv. 20  “Me zot in dir, ‘Fason fer Zeova i enzis.’ Alor pep Izrael, mon pou ziz sakenn ant zot dapre sa ki i’n fer.” 21  Finalman, dan douzyenm lannen ki nou ti an egzil, dan dizyenm mwan, senkyenm zour sa mwan, en zonm ki ti’n sove Zerizalenm ti vin dir mwan: “Lavil in ganny detrir!” 22  Aprezan, sa zour swar avan ki sa zonm ti arive, Zeova ti avek mwan* e i ti’n fer mwan kapab koze avan ki sa zonm ti arive son bomaten. Alor mon labous ti ouver e mon ti kapab koze. 23  Apre, Zeova ti koz avek mwan e i ti dir: 24  “Garson zonm, bann zabitan dan bann lavil ki’n ganny detrir pe dir sa konsernan pei Izrael, ‘Menm si Abraam ti li tousel, i ti pran sa pei. Me i annan en kantite nou, sirman nou’n ganny donnen sa pei konman en propriyete.’ 25  “Alor dir zot, ‘La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir: “Zot pe manz lavyann avek son disan, zot pe priy avek zot bann zidol degoutan* e zot pe kontinyen touy* dimoun. Alor, akoz zot devret ganny sa pei konman en propriyete? 26  Zot in depan lo zot lepe, zot in fer bann keksoz degoutan e sakenn ant zot in dormi avek madanm son prosen. Alor, akoz zot devret ganny sa pei konman en propriyete?”’ 27  “La sa ki ou devret dir zot, ‘La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir: “Mwan sa Bondye vivan, mon fer serman ki sa bann ki pe reste dan bann lavil ki’n ganny detrir pou ganny touye avek lepe, mon pou fer sa bann ki dan lakanpanny vin manze pour bann zannimo sovaz e bann ki dan bann landrwa proteksyon e dan bann kavern pou mor avek maladi. 28  Mon pou fer sa pei vin en landrwa konpletman abandonnen, i pou nepli arogan e orgeye e personn pa pou pas lo bann montanny Izrael parski i pou ganny abandonnen. 29  Zot pou bezwen konnen ki mwan, mon Zeova ler mon fer sa pei vin en landrwa konpletman abandonnen akoz tou sa bann keksoz degoutan ki zot in fer.”’ 30  “Me ou garson zonm, ou pep pe koz lo ou o bor miray e dan larantre lakaz. Zot pe dir avek kanmarad, sakenn avek son frer, ‘Vini, annou ekout sa ki Zeova pe dir.’ 31  Zot pou rasanble e vin asiz devan ou parey mon pep ti pou fer. Zot pou tann sa ki ou dir, me zot pa pou fer nanryen. Zot pou flat ou me zot leker i voras e zot anvi ganny profi malonnet. 32  Pour zot, ou parey en dimoun avek en zoli lavwa ki pe zwe byen en lenstriman lakord e ki pe sant en sanson romantik. Zot pou tann sa ki ou dir me personn pa pou fer sa ki ou dir. 33  Ler sa i vin vre e i pou vin vre, zot pou bezwen konnen ki i ti annan en profet parmi zot.”

Bann not

Oubyen “korn.”
Oubyen “en lepe i vini e pran li.”
Literalman, “son disan pou lo son latet.”
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “son disan.”
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “fer sa ki enzis.”
Oubyen “I pa pou fer li mazin sa bann pese ki i’n fer.”
Literalman, “lanmen Zeova ti lo mwan.”
Dan langaz Ebre, sa mo i kapab pe refer avek en mo ki vedir “malpropte zannimo” pour montre ki en keksoz i degoutan.
Oubyen “vers disan.”