路加福音 3:1-38

3  凱撒Kǎisā提比略Tíbǐlüè在位zàiwèi十五shíwǔnián本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduō+shì猶地亞Yóudìyàde總督zǒngdū希律Xīlǜshì加利利Jiālìlìde分封侯fēnfēnghóu+哥哥gēge腓力Féilìshì以土利亞Yǐtǔlìyà特拉可尼Tèlākění地區dìqūde分封侯fēnfēnghóu呂撒尼亞Lǚsāníyàshì亞比利尼Yàbǐlìníde分封侯fēnfēnghóu  祭司長jìsīzhǎngyǒu亞那Yànà該亞法Gāiyàfǎ+shí撒迦利亞Sājiālìyà+de兒子érzi約翰Yuēhàn+zài曠野kuàngyěli+得到dédào來自láizì上帝Shàngdìde信息xìnxī  於是Yúshì約翰Yuēhànzǒubiàn約旦Yuēdàn Hé一帶yídàixiàngrén傳講chuánjiǎngshuōyào接受jiēshòu象徵xiàngzhēng悔改huǐgǎide浸禮jìnlǐ這樣zhèyàngzuìjiùnéng得到dédào寬恕kuānshù+  Zhèjiùxiàng先知xiānzhī以賽亞Yǐsàiyàdeshūshang記載jìzǎide:「Zài曠野kuàngyěyǒurén呼喊hūhǎnshuō:『你們Nǐmenyào預備yùbèi耶和華Yēhéhuádedào修直xiūzhíde+  所有Suǒyǒu山谷shāngǔdōuyàotián滿mǎn山岳shānyuè岡陵gānglíngdōuyàopíngyào修直xiūzhí彎曲wānqūdedàochǎnpíng崎嶇qíqūde  所有Suǒyǒurén*dōuhuìkàndào上帝Shàngdì任用rènyòngde救主jiùzhǔ*+。』」  約翰Yuēhànduìqiánláiràngshījìnde那些nàxiērénshuō:「毒蛇Dúshéde子孫zǐsūnashéi警告jǐnggào你們nǐmen逃避táobì快要kuàiyào降臨jiànglínde憤怒fènnù+  你們Nǐmenyàojiēchūgēn悔改huǐgǎidexīn一致yízhìde果實guǒshí你們Nǐmen不要búyàoduì自己zìjǐshuō:『亞伯拉罕Yàbólāhǎnshì我們wǒmende祖先zǔxiān。』告訴gàosu你們nǐmen上帝Shàngdìnéng使shǐ這些zhèxiē石頭shítougěi亞伯拉罕Yàbólāhǎn產生chǎnshēng子孫zǐsūn  斧頭Fǔtóu已經yǐjīngzài樹根shùgēnshangle所有suǒyǒujiēhǎo果實guǒshídeshùdōuyàokǎndǎorēngjìnhuǒli+。」 10  眾人Zhòngrénwènshuō:「那麼Nàme我們wǒmengāizuò什麼shénmene?」 11  回答huídáshuō:「Shéiyǒuliǎngjiàn衣服yīfu*jiùyàofēngěi沒有méiyǒuderénshéiyǒu東西dōngxichīyào這樣zhèyàngzuò+。」 12  Lián收稅人shōushuìrénlái受浸shòujìn+duìshuō:「老師Lǎoshī我們wǒmengāizuò什麼shénmene?」 13  shuō:「除了Chúle規定guīdìngde稅款shuìkuǎn不要búyàoduōshōu+。」 14  Dāngbīngdewènshuō:「我們Wǒmenyòugāizuò什麼shénmene?」jiùduì他們tāmenshuō:「不要Búyào欺負qīfu*rén不要búyào誣告wūgàorén+yǒule糧餉liángxiǎngjiùgāi知足zhīzú。」 15  當時Dāngshí民眾mínzhòng滿懷mǎnhuái期待qīdài關於Guānyú約翰Yuēhàn人人rénréndōuzài心裡xīnlǐ猜想cāixiǎngshuō:「也許Yěxǔ就是jiùshì基督Jīdū+ 16  於是Yúshì約翰Yuēhànduì眾人zhòngrénshuō:「yòngshuǐgěi你們nǐmen施浸shījìn可是kěshìyǒuwèi能力nénglìqiángdeyàoláiliánjiěkāi鞋帶xiédài不配búpèi+yàoyòng神聖力量shénshèng lìliànghuǒgěi你們nǐmen施浸shījìn+ 17  shǒu揚穀鏟yánggǔchǎnyàode脫穀場tuōgǔchǎng收拾shōushi乾淨gānjìng小麥xiǎomàishōujìnde倉庫cāngkùli麥糠màikāngquèyòngmièdehuǒshāojìn。」 18  約翰Yuēhànháishuōle許多xǔduōhuà勸勉quànmiǎn民眾mínzhòng不斷búduàn宣揚xuānyáng好消息hǎo xiāoxi 19  但是Dànshì分封侯fēnfēnghóu希律Xīlǜ因為yīnwèi哥哥gēgede妻子qīzi希羅底Xīluódǐdeshìyòu因為yīnwèi自己zìjǐ作惡多端zuòʼè-duōduānjiùshòudào約翰Yuēhàn批評pīpíng 20  所以Suǒyǐ希律Xīlǜzuòlelìngjiàn壞事huàishì就是jiùshì約翰Yuēhànguānzài監牢jiānláoli+ 21  民眾Mínzhòngdōushòulejìn耶穌Yēsūshòulejìn+禱告dǎogàode時候shíhoutiānjiùkāile+ 22  神聖力量shénshèng lìliàng鴿子gēzide形態xíngtàijiàngzài身上shēnshangCóngtiānshangyǒu聲音shēngyīnchuánchūshuō:「shìde兒子érzi深愛shēnʼài已經yǐjīng認可rènkěle+。」 23  耶穌Yēsū+開始kāishǐ傳道chuándàoniánYuē30suì+Zài一般yìbānrén看來kànláishì約瑟Yuēsède兒子érzi+約瑟Yuēsèshì希里Xīlǐde兒子érzi 24  希里Xīlǐshì瑪塔Mǎtǎde兒子érzi瑪塔Mǎtǎshì利未Lìwèide兒子érzi利未Lìwèishì麥基Màijīde兒子érzi麥基Màijīshì雅拿Yǎnáde兒子érzi雅拿Yǎnáshì約瑟Yuēsède兒子érzi 25  約瑟Yuēsèshì瑪他提亞Mǎtātíyàde兒子érzi瑪他提亞Mǎtātíyàshì阿摩斯Āmósīde兒子érzi阿摩斯Āmósīshì拿鴻Náhóngde兒子érzi拿鴻Náhóngshì以斯利Yǐsīlìde兒子érzi以斯利Yǐsīlìshì拿該Nágāide兒子érzi 26  拿該Nágāishì瑪押Mǎyāde兒子érzi瑪押Mǎyāshì瑪他提亞Mǎtātíyàde兒子érzi瑪他提亞Mǎtātíyàshì西美Xīměide兒子érzi西美Xīměishì約西克Yuēxīkède兒子érzi約西克Yuēxīkèshì約達Yuēdáde兒子érzi 27  約達Yuēdáshì約亞南Yuēyànánde兒子érzi約亞南Yuēyànánshì利撒Lìsāde兒子érzi利撒Lìsāshì所羅巴伯Suǒluóbābó+de兒子érzi所羅巴伯Suǒluóbābóshì撒拉鐵Sālātiěde兒子érzi+撒拉鐵Sālātiěshì尼利Nílìde兒子érzi 28  尼利Nílìshì麥基Màijīde兒子érzi麥基Màijīshì亞底Yàdǐde兒子érzi亞底Yàdǐshì哥桑Gēsāngde兒子érzi哥桑Gēsāngshì以摩當Yǐmódāngde兒子érzi以摩當YǐmódāngshìĚrde兒子érzi 29  Ěrshì耶數Yēshùde兒子érzi耶數Yēshùshì以利以謝Yǐlìyǐxiède兒子érzi以利以謝Yǐlìyǐxièshì約令Yuēlìngde兒子érzi約令Yuēlìngshì瑪塔Mǎtǎde兒子érzi瑪塔Mǎtǎshì利未Lìwèide兒子érzi 30  利未Lìwèishì西滿Xīmǎnde兒子érzi西滿Xīmǎnshì猶大Yóudàde兒子érzi猶大Yóudàshì約瑟Yuēsède兒子érzi約瑟Yuēsèshì約南Yuēnánde兒子érzi約南Yuēnánshì以利亞敬Yǐlìyàjìngde兒子érzi 31  以利亞敬Yǐlìyàjìngshì米利亞Mǐlìyàde兒子érzi米利亞Mǐlìyàshì門拿Ménnáde兒子érzi門拿Ménnáshì瑪達塔Mǎdátǎde兒子érzi瑪達塔Mǎdátǎshì拿單Nádān+de兒子érzi拿單Nádānshì大衛Dàwèi+de兒子érzi 32  大衛Dàwèishì耶西Yēxī+de兒子érzi耶西Yēxīshì俄備得Ébèidéde兒子érzi+俄備得Ébèidéshì波阿斯Bōʼāsīde兒子érzi+波阿斯Bōʼāsīshì撒門Sāménde兒子érzi+撒門Sāménshì拿順Náshùnde兒子érzi+ 33  拿順Náshùnshì亞米拿達Yàmǐnádáde兒子érzi+亞米拿達Yàmǐnádáshì阿珥尼Āʼěrníde兒子érzi阿珥尼Āʼěrníshì希斯倫Xīsīlún+de兒子érzi希斯倫Xīsīlúnshì法勒斯Fǎlèsīde兒子érzi+法勒斯Fǎlèsīshì猶大Yóudà+de兒子érzi 34  猶大Yóudàshì雅各Yǎgè+de兒子érzi雅各Yǎgèshì以撒Yǐsā+de兒子érzi以撒Yǐsāshì亞伯拉罕Yàbólāhǎnde兒子érzi+亞伯拉罕Yàbólāhǎnshì他拉Tālāde兒子érzi+他拉Tālāshì拿鶴Náhè+de兒子érzi 35  拿鶴Náhèshì西鹿Xīlù+de兒子érzi西鹿Xīlùshì拉吳Lāwú+de兒子érzi拉吳Lāwúshì法勒Fǎlè+de兒子érzi法勒Fǎlèshì希伯Xībóde兒子érzi+希伯Xībóshì示拉Shìlā+de兒子érzi 36  示拉Shìlāshì該南Gāinánde兒子érzi該南Gāinánshì亞法撒Yàfǎsā+de兒子érzi亞法撒YàfǎsāshìShǎn+de兒子érziShǎnshì挪亞Nuóyà+de兒子érzi挪亞Nuóyàshì拉麥Lāmài+de兒子érzi 37  拉麥Lāmàishì瑪土撒拉Mǎtǔsālā+de兒子érzi瑪土撒拉Mǎtǔsālāshì以諾Yǐnuò+de兒子érzi以諾Yǐnuòshì雅列Yǎliède兒子érzi+雅列Yǎlièshì瑪勒列Mǎlèliède兒子érzi+瑪勒列Mǎlèlièshì該南Gāinánde兒子érzi+ 38  該南Gāinánshì以挪士Yǐnuóshìde兒子érzi+以挪士Yǐnuóshìshì塞特Sàitède兒子érzi+塞特Sàitèshì亞當Yàdāngde兒子érzi+亞當Yàdāngshì上帝Shàngdìde兒子érzi

腳注

Yòuquán人類rénlèi」。
Yòu上帝Shàngdì怎樣zěnyàng施行shīxíng拯救zhěngjiùhuò上帝Shàngdìde拯救zhěngjiù」。
Yòu額外éwàidejiàn衣服yīfu」。
Yòu勒索lèsuǒ」。

注釋

提比略Tíbǐlüè在位zàiwèi十五shíwǔnián 凱撒Kǎisā奧古斯都Àogǔsīdū公元gōngyuán14nián8yuè17格雷果里曆géléiguǒlǐlì公曆gōnglì去世qùshì。9yuè15提比略Tíbǐlüè接受jiēshòu元老院yuánlǎoyuànde推舉tuījǔ成為chéngwéi羅馬Luómǎ皇帝huángdì如果Rúguǒcóng奧古斯都Àogǔsīdū去世qùshì計算jìsuàn,「凱撒Kǎisā提比略Tíbǐlüè在位zàiwèi十五shíwǔnián就是jiùshìzhǐ公元gōngyuán28nián8yuèdào公元gōngyuán29nián8yuèdàn如果rúguǒcóng提比略Tíbǐlüè正式zhèngshì成為chéngwéi皇帝huángdì計算jìsuànshìzhǐ公元gōngyuán28nián9yuèdào公元gōngyuán29nián9yuè約翰Yuēhàn看來kànláishìcóng公元gōngyuán29nián春季chūnjì(4yuè左右zuǒyòu開始kāishǐ傳道chuándào工作gōngzuòde就是jiùshìzài提比略Tíbǐlüè在位zàiwèi十五shíwǔnián期間qījiānnián約翰Yuēhàn應該yīnggāi大約dàyuē30suìzhèshì利未族Lìwèizú祭司jìsī開始kāishǐzài聖殿shèngdiàn服務fúwùde年齡niánlíng。(Mín4:2,3根據Gēnjù路加福音Lùjiā Fúyīn3:21-23耶穌Yēsūdào約翰Yuēhàn那裡nàlǐ受浸shòujìnbìng開始kāishǐ傳道chuándàoshíshìniánYuē30suì」。既然Jìrán耶穌Yēsū春季chūnjì尼散月Nísànyuè),érde傳道chuándào工作gōngzuò歷時lìshísānniánbàn那麼nàme顯然xiǎnránshìzài秋季qiūjì大約dàyuēzài以他念月Yǐtāniànyuè就是jiùshì9~10yuèjiān開始kāishǐ傳道chuándàode約翰Yuēhànhěn可能kěnéng耶穌Yēsū6yuè而且érqiě看來kànlái耶穌Yēsūzǎo6yuè開始kāishǐ傳道chuándào。(1zhāng所以Suǒyǐ我們wǒmenyǒu理由lǐyóu認為rènwéi約翰Yuēhànshìzài公元gōngyuán29nián春季chūnjì開始kāishǐ傳道chuándàode。(Lìngjiàn3:23;Yuē2:13de注釋zhùshì

希律Xīlǜ Zhǐ希律Xīlǜ大帝dàdìde兒子érzi希律Xīlǜ·安提帕Āntípà。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

Shì……分封侯fēnfēnghóu 原文Yuánwénde字面zìmiàn意思yìsishì管治guǎnzhìfēnzhī行省xíngshěngderén」。分封侯Fēnfēnghóushì統治tǒngzhìmǒu地區dìqūde長官zhǎngguān必須bìxū得到dédào羅馬Luómǎ政府zhèngfǔ批准pīzhǔncái可以kěyǐ施行shīxíng統治tǒngzhì。(LìngjiànTài14:1;6:14de注釋zhùshì

哥哥gēge腓力Féilì Zhǐ希律Xīlǜ·安提帕Āntípà同父異母tóngfù-yìmǔde哥哥gēgeshì希律Xīlǜ大帝dàdìgēn耶路撒冷Yēlùsālěngde克婁巴特拉Kèlóubātèlāsuǒshēngde兒子érzi由於Yóuyúyǒu同父異母tóngfù-yìmǔde兄弟xiōngdìjiào腓力Féilì有時yǒushíchēngwéi希律Xīlǜ·腓力Féilì就是jiùshì馬太福音Mǎtài Fúyīn14:3馬可福音Mǎkě Fúyīn6:17dàode腓力Féilì),所以suǒyǐ為了wèile區分qūfēn有時yǒushíbèichēngwéi分封侯fēnfēnghóu腓力Féilì。(LìngjiànTài16:13de注釋zhùshì

以土利亞Yǐtǔlìyà 加利利海Jiālìlì Hǎi東北面dōngběimiàn面積miànjīde地區dìqū地界dìjiècéng經歷jīnglì改變gǎibiànbìng明確míngquè以土利亞Yǐtǔlìyà看來kànláizài黎巴嫩Líbānèn山脈shānmài東黎巴嫩Dōnglíbānèn山脈shānmài附近fùjìn。(Lìngjiàn附錄FùlùB10

特拉可尼Tèlākění Yuán希臘語Xīlàyǔzhōng意思yìsiwéi崎嶇qíqūde詞根cígēnhěn可能kěnéng表示biǎoshì特拉可尼Tèlākěníde地勢dìshì崎嶇不平qíqū-bùpíng這個Zhège地區dìqūzài古代gǔdàishì巴珊Bāshānde部分bùfenShēn3:3-14),位於wèiyú以土利亞Yǐtǔlìyàde東邊dōngbian面積miànjī只有zhǐyǒuyuē900平方píngfāng公里gōnglǐzuìběide地方dìfangzài大馬士革Dàmǎshìgé東南dōngnányuē40公里gōnglǐchù

呂撒尼亞Lǚsāníyà 根據Gēnjù路加Lùjiāde記載jìzǎidāng施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn開始kāishǐ傳道chuándàoshí呂撒尼亞Lǚsāníyàshì羅馬Luómǎ行省xíngshěng亞比利尼Yàbǐlìníde分封侯fēnfēnghóu」。不過Búguò亞比利尼Yàbǐlìní附近fùjìnyǒu地方dìfangjiào哈爾基斯Hāʼěrjīsī那裡nàlǐdewángjiào呂撒尼亞Lǚsāníyàdànzài公元前gōngyuánqián34niánjiùbèi處死chǔsǐle路加Lùjiā記載jìzǎideshìzǎole幾十jǐshínián有些Yǒuxiērén批評pīpíng路加Lùjiāshuō混淆hùnxiáoleliǎng呂撒尼亞Lǚsāníyà可是Kěshìzài亞比利尼Yàbǐlìníde首府shǒufǔ阿比拉Ābǐlā敘利亞Xùlìyàde大馬士革Dàmǎshìgéyuǎnlìngjiàn附錄FùlùB10發現fāxiàndeduàn銘文míngwén證實zhèngshí羅馬Luómǎ皇帝huángdì提比略Tíbǐlüè統治tǒngzhì期間qījiān確實quèshíyǒu分封侯fēnfēnghóujiào呂撒尼亞LǚsāníyàZhè發現fāxiàn證明zhèngmíng路加Lùjiāde記載jìzǎishì準確zhǔnquède

亞比利尼Yàbǐlìní 羅馬Luómǎ帝國dìguóde行政區xíngzhèngqū行省xíngshěngfēnzhīde地區dìqū),位於wèiyú黑門山Hēimén Shān北面běimiànde東黎巴嫩山Dōnglíbānèn Shān地區dìqū這個Zhège行政區xíngzhèngqūde名字míngzi來自láizì首府shǒufǔ阿比拉Ābǐlā。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì黎巴嫩Líbānèn山脈shānmài」)

祭司長Jìsīzhǎng……亞那Yànà該亞法Gāiyàfǎ 路加Lùjiāzài說明shuōmíng施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn開始kāishǐ傳道chuándàode時間shíjiānshídàoshí猶太Yóutài祭司團jìsītuánbèiliǎngwèigāoquánzhòngderén掌控zhǎngkòng大約Dàyuē公元gōngyuán6huò7nián亞那Yànàshòu羅馬Luómǎ派駐pàizhù敘利亞Xùlìyàde總督zǒngdū居里紐Jūlǐniǔ任命rènmìngwéi大祭司dàjìsībìng擔任dānrèn這個zhège職位zhíwèi直到zhídào公元gōngyuán15nián左右zuǒyòu後來Hòulái亞那Yànàbèi羅馬Luómǎ政府zhèngfǔ革職gézhí失去shīqùle大祭司dàjìsīde頭銜tóuxián儘管Jǐnguǎn如此rúcǐ亞那Yànà作為zuòwéi卸任xièrèn大祭司dàjìsī以及yǐjí猶太Yóutài社會shèhuìzhōng舉足輕重jǔzú-qīngzhòngde人物rénwù看來kànlái仍然réngrányǒuhěnde勢力shìlì影響力yǐngxiǎnglì亞那Yànà除了chúleyǒu5兒子érzi擔任dānrènguo大祭司dàjìsīde女婿nǚxu該亞法Gāiyàfǎcóng公元gōngyuán18dào36niáncéngshì大祭司dàjìsī因此Yīncǐ雖然suīránzài公元gōngyuán29nián擔任dānrèn大祭司dàjìsīdeshì該亞法Gāiyàfǎdàn地位dìwèi顯赫xiǎnhède亞那Yànàchēngwéi祭司長jìsīzhǎng還是háishihěn恰當qiàdàngde。(Yuē18:13,24;4:6

約翰Yuēhàn 只有Zhǐyǒu路加Lùjiādào約翰Yuēhànshì撒迦利亞Sājiālìyàde兒子érzi。(Lìngjiàn1:5de注釋zhùshì另外Lìngwài只有zhǐyǒudào約翰Yuēhàn得到dédào來自láizì上帝Shàngdìde信息xìnxīzhèhuàzài原文yuánwénligēn七十子Qīshízǐ譯本yìběndào先知xiānzhī以利亞Yǐlìyàshísuǒyòngde措辭cuòcí類似lèisì王上Wáng-Shàng17:2;21:28zài七十子Qīshízǐ譯本yìběnlishì20:28]),ér以利亞Yǐlìyà預表yùbiǎodeshì約翰Yuēhàn。(Tài11:14;17:10-13馬太福音Mǎtài Fúyīn馬可福音Mǎkě Fúyīn路加福音Lùjiā Fúyīn有時yǒushí合稱héchēngwéi同觀福音Tóngguān Fúyīn」)dōushuō當時dāngshí約翰Yuēhànzài曠野kuàngyělidàn馬太Mǎtài特別tèbié說明shuōmíngshì猶地亞Yóudìyàde曠野kuàngyě」,就是jiùshì猶大Yóudà山區shānqū東面dōngmiànde山坡shānpōpiàn曠野kuàngyěxiàngxià延伸yánshēndào約旦河Yuēdàn Hé西岸xīʼàn死海Sǐ Hǎi高度gāodù落差luòchāyuēwéi1200一帶yídài人跡罕至rénjì hǎnzhìcǎo稀疏xīshū。(LìngjiànTài3:1de注釋zhùshì

象徵Xiàngzhēng悔改huǐgǎide浸禮jìnlǐ Jiàn1:4de注釋zhùshì

耶和華Yēhéhuá 這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngde經文jīngwénshì以賽亞書Yǐsàiyàshū40:3Zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénlizhèjié經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。(Lìngjiàn附錄FùlùC)路加Lùjiāzhǐchū以賽亞Yǐsàiyàde預言yùyán應驗yìngyànzài施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn身上shēnshang約翰Yuēhànhuì預備yùbèi耶和華Yēhéhuádedào意思yìsishìshuōhuìzài耶穌Yēsū前面qiánmiànwèi開路kāilùér耶穌Yēsūshì天父Tiānfùde代表dàibiǎoshìfèng天父Tiānfùdemíngérláide。(Yuē5:43;8:29Zài使徒shǐtú約翰Yuēhànxiěde福音書Fúyīnshūzhōng施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànzhǐchū以賽亞Yǐsàiyàde預言yùyánsuǒshuōderén就是jiùshì自己zìjǐ。(Yuē1:23

修直Xiūzhíde JiànTài3:3de注釋zhùshì

施浸Shījìn 意思Yìsishì使shǐ……jìn」。(LìngjiànTài3:11de注釋zhùshì

毒蛇Dúshéde子孫zǐsūn JiànTài3:7de注釋zhùshì

Yàojiēchūgēn悔改huǐgǎidexīn一致yízhìde果實guǒshí Yòuyàoyòng行動xíngdònglái表明biǎomíng自己zìjǐ已經yǐjīng悔改huǐgǎi」。zuò果實guǒshíde希臘Xīlà語詞yǔcíshìkar·posʹ。原文Yuánwénzài這裡zhèlǐyòngle複數fùshù形式xíngshì比喻bǐyù證據zhèngjù行動xíngdòngZhèhuàde意思yìsishì那些nàxiētīng約翰Yuēhàn講話jiǎnghuàderén需要xūyàoyǒu相應xiāngyìngde證據zhèngjù行動xíngdòngjiè表明biǎomíng自己zìjǐde想法xiǎngfǎ態度tàidù已經yǐjīng改變gǎibiàn。(Tài3:8;26:20lìngjiànTài3:2,11de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì悔改Huǐgǎi」)

收稅人Shōushuìrén JiànTài5:46de注釋zhùshì

Dāngbīngde 這些Zhèxiē士兵shìbīng看來kànláishì猶太人Yóutàirén他們tāmende職責zhízé也許yěxǔ涉及shèjímǒuzhǒng檢查jiǎnchá工作gōngzuò處理chǔlǐgēnshōushuì有關yǒuguānde事情shìqing他們Tāmen既然jìránshì猶太人Yóutàirénjiùgēn耶和華Yēhéhuáyǒu立約lìyuē關係guānxì他們Tāmenxiǎngyào接受jiēshòu象徵xiàngzhēng悔改huǐgǎide浸禮jìnlǐjiù必須bìxūzài行為xíngwéishangzuòchū改變gǎibiànzàifàn敲詐qiāozhà勒索lèsuǒlèidezuì當時Dāngshíde士兵shìbīng因為yīnwèi常常chángchángzuò這些zhèxiēshìér臭名chòumíngyuǎnyáng。(Tài3:8

誣告Wūgào 希臘語Xīlàyǔshìsy·ko·phan·teʹo,zài路加福音Lùjiā Fúyīn19:8zuò敲詐qiāozhà」,yòu通過tōngguò誣告wūgàolái敲詐qiāozhà」。(Lìngjiàn19:8de注釋zhùshì有些Yǒuxiērén認為rènwéi這個zhège動詞dòngcíde字面zìmiàn意思yìsishì通過tōngguò揭露jiēlù無花果wúhuāguǒér獲取huòqǔ」。關於Guānyú這個zhègede起源qǐyuányǒutóngde說法shuōfǎ其中Qízhōngshì由於yóuyú雅典Yǎdiǎn禁止jìnzhǐ無花果wúhuāguǒ出口chūkǒu所以suǒyǐ指控zhǐkòng別人biérén試圖shìtú偷運tōuyùn無花果wúhuāguǒ出境chūjìngdejiùbèichēngwéi揭露jiēlù無花果wúhuāguǒderén」。後來Hòulái,「揭露jiēlù無花果wúhuāguǒderén引申yǐnshēnzhǐ那些nàxiē敲詐qiāozhàrénde他們tāmenwèiqiú私利sīlìér不惜bùxī誣告wūgào別人biérén

糧餉Liángxiǎng Yòu工資gōngzī」。這個Zhègezài這裡zhèlǐyòngzuò軍事jūnshì術語shùyǔzhǐgěi士兵shìbīngde報酬bàochouhuò津貼jīntiē起初Qǐchū士兵shìbīngde津貼jīntiē包括bāokuò食物shíwù其他qítā物品wùpǐnLáizhǎo約翰Yuēhànde士兵shìbīngshì猶太人Yóutàirén他們tāmende職責zhízé也許yěxǔ涉及shèjímǒuzhǒng檢查jiǎnchá工作gōngzuò主要zhǔyào處理chǔlǐgēnshōushuì有關yǒuguānde事情shìqing約翰Yuēhàn之所以zhīsuǒyǐchū這個zhège勸告quàngào可能kěnéngshì因為yīnwèi大多數dàduōshù士兵shìbīngde工資gōngzīhěn結果jiéguǒ他們tāmen常常chángchánghuì為了wèile增加zēngjiā收入shōurùér濫用lànyòng權力quánlì這個Zhègezài哥林多前書Gēlínduō Qiánshū9:7zuò糧餉liángxiǎng」,保羅Bǎoluóyòng這個zhègezhǐ基督徒Jīdūtú士兵shìbīngběnyīng得到dédàode報酬bàochou

滿懷Mǎnhuái期待qīdài Yòu熱切rèqiè等候děnghòu」。民眾Mínzhòng之所以zhīsuǒyǐyǒu這樣zhèyàngde期待qīdài可能kěnéngshì因為yīnwèi天使tiānshǐcéngxiàng牧人mùrén宣告xuāngàogēn耶穌Yēsū降生jiàngshēng有關yǒuguāndeshì然後ránhòu牧人mùrén這個zhège信息xìnxī告訴gàosule大家dàjiā。(2:8-11,17,18後來Hòulái先知xiānzhī安娜Ānnàzài聖殿shèngdiànligēnréntán這個zhège孩子háizideshì。(2:36-38此外Cǐwài占星zhānxīng術士shùshìshuō他們tāmenláishìyàoxiàng那個nàge生來shēngláiyàozuò猶太人Yóutàiréndewángde下拜xiàbài當時dāngshí他們tāmendehuà引起yǐnqǐle希律Xīlǜwáng祭司長jìsīzhǎng抄經士chāojīngshì以及yǐjí耶路撒冷Yēlùsālěng所有suǒyǒurénde關注guānzhù。(Tài2:1-4

Yòngshuǐgěi你們nǐmen施浸shījìn JiànTài3:11de注釋zhùshì

Jiěkāi鞋帶xiédài JiànTài3:11de注釋zhùshì

揚穀鏟Yánggǔchǎn JiànTài3:12de注釋zhùshì

麥糠Màikāng JiànTài3:12de注釋zhùshì

mièdehuǒ JiànTài3:12de注釋zhùshì

分封侯Fēnfēnghóu JiànTài14:1de注釋zhùshì

禱告dǎogàode時候shíhou 路加Lùjiāzàixiě福音書Fúyīnshūshí特別tèbié留意liúyìgēn禱告dǎogào有關yǒuguāndeshì耶穌Yēsūde一些yìxiē禱告dǎogàozhǐ記錄jìlùzài路加福音Lùjiā Fúyīnliběnjié經文jīngwén就是jiùshì例子lìzi只有Zhǐyǒu路加Lùjiādào耶穌Yēsū受浸shòujìnshíxiàng上帝Shàngdì禱告dǎogào這個zhège細節xìjié耶穌Yēsūzhè禱告dǎogàode一些yìxiē重要zhòngyào內容nèiróng看來kànláizài許多xǔduōniánhòuyóu保羅Bǎoluó記錄jìlùle下來xiàlái。(Lái10:5-9Háiyǒu一些yìxiēgēn耶穌Yēsū禱告dǎogào有關yǒuguānde記載jìzǎishì其他qítā福音書Fúyīnshū沒有méiyǒude例如lìrú路加福音Lùjiā Fúyīn5:16;6:12;9:18,28;11:1;23:46

Tiān JiànTài3:16de注釋zhùshì

Tiānjiùkāile 看來Kànlái上帝Shàngdìzài這個zhège時候shíhouràng耶穌Yēsū開始kāishǐ明白míngbaitiānshangde事物shìwù也許yěxǔ包括bāokuòràng恢復huīfù降世jiàngshìwéirén之前zhīqiánde記憶jìyì自從Zìcóng耶穌Yēsū受浸shòujìnhòushuōguodehěnduōhuà特別tèbiéshìzài公元gōngyuán33nián逾越節Yúyuèjiétiān晚上wǎnshangde熱切rèqiè禱告dǎogàodōu表明biǎomíng受浸shòujìnhòujiù已經yǐjīng知道zhīdào自己zìjǐ降世jiàngshìwéirén之前zhīqiándeshìle耶穌Yēsūde禱告dǎogào表明biǎomíngle天父Tiānfù曾經céngjīngshuōguodehuàzuòguodeshìlecéngzàitiānshang享有xiǎngyǒude榮耀róngyào。(Yuē6:46;7:28,29;8:26,28,38;14:2;17:5耶穌Yēsūde這些zhèxiē記憶jìyì可能kěnéng就是jiùshìzài受浸shòujìnbìngshòu神聖力量shénshèng lìliàng任命rènmìngshí恢復huīfùde

鴿子gēzide形態xíngtài 耶穌Yēsū受浸shòujìnshí上帝Shàngdìde神聖力量shénshèng lìliàng……jiàngzài身上shēnshang情形qíngxing看來kànláijiùxiàng鴿子gēzi拍動pāidòngzhe翅膀chìbǎng降落jiàngluò一樣yíyàng鴿子Gēziyǒu神聖shénshèngde用途yòngtúyǒu象徵xiàngzhēng意義yìyì鴿子Gēzi可以kěyǐyònglái獻祭xiànjì11:15;Yuē2:14-16),象徵xiàngzhēng清白qīngbái無邪wúxiéTài10:16)。挪亞Nuóyàfàng出去chūqùde鴿子gēzipiàn橄欖葉gǎnlǎnyèdàihuí方舟fāngzhōu表明biǎomíng洪水hóngshuǐ退tuìleChuàng8:11),表明biǎomíngduàn安舒ānshūde日子rìzi即將jíjiāngláidàoChuàng5:29)。因此Yīncǐzài耶穌Yēsū受浸shòujìnshí耶和華Yēhéhuá可能kěnéngshìjièzhe鴿子gēziláiràngrén留意liúyìde兒子érzi耶穌Yēsūshēnwéi彌賽亞Mísàiyàsuǒ肩負jiānfùde使命shǐmìng清白qīngbái無罪wúzuìde耶穌Yēsūjiāngwèi人類rénlèi犧牲xīshēng生命shēngmìngjièdiànxià基礎jīchǔràng人類rénlèinéngzàide統治tǒngzhìxià進入jìnrùduàn安舒ānshūde時期shíqī

Cóngtiānshangyǒu聲音shēngyīnchuánchū 根據Gēnjù福音書Fúyīnshūde記載jìzǎi耶和華Yēhéhuácéngsānyòngrénnéng聽見tīngjiànde聲音shēngyīnxiàngrén說話shuōhuàZhèshì。(Lìngjiàn9:35;Yuē12:28de注釋zhùshì

shìde兒子érzi Jiàn1:11de注釋zhùshì

已經yǐjīng認可rènkěle Yòu已經yǐjīng悅納yuènàle」。(Lìngjiàn1:11de注釋zhùshì

開始Kāishǐ傳道chuándào Yòu開始kāishǐde工作gōngzuò」「開始kāishǐ執行zhíxíng職務zhíwù」「開始kāishǐ教導jiàodǎo」。希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénde字面zìmiàn意思yìsishì開始kāishǐ」。路加Lùjiāzài使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn1:21,22yòngletóng希臘Xīlà語詞yǔcíláizhǐ耶穌Yēsū開始kāishǐ傳道chuándàode時候shíhou耶穌Yēsūzàishang執行zhíxíngde職務zhíwù牽涉qiānshèdào傳道chuándào教導jiàodǎo以及yǐjí幫助bāngzhùrén成為chéngwéide門徒méntú

Zài一般yìbānrén看來kànláishì約瑟Yuēsède兒子érzi 由於Yóuyú耶穌Yēsūshìyīn神聖力量shénshèng lìliàngérshēngde約瑟Yuēsè其實qíshíshì耶穌Yēsūde養父yǎngfù不過Búguò拿撒勒人Násālèrénshìkànzhe約瑟Yuēsè馬利亞Mǎlìyàjiāng耶穌Yēsū撫養fǔyǎng長大zhǎngdàde自然zìrán認為rènwéi耶穌Yēsūshì約瑟Yuēsède兒子érzi其他Qítā經文jīngwén表明biǎomíngzhèdiǎn例如lìrú馬太福音Mǎtài Fúyīn13:55路加福音Lùjiā Fúyīn4:22shuō拿撒勒Násālède居民jūmín稱呼chēnghu耶穌Yēsūwèi木匠mùjiàngde兒子érzi」「約瑟Yuēsède兒子érzi」。Yǒu一些yìxiēduì耶穌Yēsū反感fǎngǎnderénshuō:「Zhèshì約瑟Yuēsède兒子érzi耶穌Yēsūmade父母fùmǔ我們wǒmendōu認識rènshima?」(Yuē6:42腓力Féilìduì拿但業Nádànyèshuōzhǎodào耶穌Yēsūshí同樣tóngyàng耶穌Yēsūchēngwéi約瑟Yuēsède兒子érzi」。(Yuē1:45Zài這裡zhèlǐ路加Lùjiā清楚qīngchu表明biǎomíng耶穌Yēsūbèichēngwéi約瑟Yuēsède兒子érzi只是zhǐshì一般yìbānrénde看法kànfǎ

Zài一般yìbānrén看來kànlái 少數Shǎoshù學者xuézhě認為rènwéizhèhuàzuò根據gēnjù法律fǎlǜ」,因為yīnwèi希臘語Xīlàyǔ原文yuánwén容納róngnàzhèzhǒng理解lǐjiě如果Rúguǒ採用cǎiyòng這個zhège譯法yìfǎjiù表明biǎomíng耶穌Yēsūde族譜zúpǔshì根據gēnjù當時dāngshíde世系shìxì記錄jìlùzài法律fǎlǜshang確立quèlìde不過Búguò,《新世界Xīn-shìjiè譯本Yìběn正文zhèngwénde譯法yìfǎgēn大多數dàduōshù學者xuézhěde理解lǐjiěshì一致yízhìde

約瑟Yuēsèshì希里Xīlǐde兒子érzi 馬太福音Mǎtài Fúyīn1:16shuō,「雅各Yǎgèshì約瑟Yuēsède父親fùqīn約瑟Yuēsè就是jiùshì馬利亞Mǎlìyàde丈夫zhàngfu」。Dàn路加Lùjiāde記載jìzǎi約瑟Yuēsèchēngwéi希里Xīlǐde兒子érzi」,zhè看來kànláishìshuōshì希里Xīlǐde女婿nǚxu。(關於Guānyú類似lèisìde例子lìzi參看cānkàn3:27de注釋zhùshì猶太人Yóutàirén編寫biānxiě家譜jiāpǔshí通常tōngchángzhǐ記錄jìlù男丁nándīngde名字míngzi即使jíshǐ祖父zǔfùde血脈xuèmàishì通過tōngguò女兒nǚʼérchuángěi孫子sūnzide家譜jiāpǔdōuhuì省略shěnglüè女兒nǚʼérde名字míngzi或許Huòxǔ就是jiùshì因為yīnwèi這個zhège原因yuányīn路加Lùjiāzài這裡zhèlǐ省略shěnglüèle馬利亞Mǎlìyàde名字míngzi並且bìngqiěde丈夫zhàngfuchēngwéi希里Xīlǐde兒子érzi路加Lùjiā顯然xiǎnránshì沿yánzhe馬利亞Mǎlìyàde世系shìxì追溯zhuīsù耶穌Yēsūde祖先zǔxiān所以suǒyǐ看來kànlái希里Xīlǐshì馬利亞Mǎlìyàde父親fùqīn就是jiùshì耶穌Yēsūde外祖父wàizǔfù。(LìngjiànTài1:1,16de注釋zhùshì詞語Cíyǔ解釋jiěshì兒子Érzi」)

所羅巴伯Suǒluóbābóshì撒拉鐵Sālātiěde兒子érzi Zài聖經Shèngjīngli所羅巴伯Suǒluóbābó通常tōngchángbèichēngwéi撒拉鐵Sālātiěde兒子érzi」。(3:2,8;5:2;12:1;Gāi1:1,12,14;2:2,23;Tài1:12Dànyǒubèilièwéi比大雅Bǐdàyǎde兒子érzi」,ér比大雅Bǐdàyǎshì撒拉鐵Sālātiěde兄弟xiōngdì。(代上Dài-Shàng3:17-19看來Kànlái所羅巴伯Suǒluóbābóshì比大雅Bǐdàyǎde親生qīnshēng兒子érzidànzài法律fǎlǜshangbèishìwéi撒拉鐵Sālātiěde兒子érzizhǒng可能性kěnéngxìngshì比大雅Bǐdàyǎzài所羅巴伯Suǒluóbābó年幼niányòushíjiù去世qùshìlede長兄zhǎngxiōng撒拉鐵Sālātiě所羅巴伯Suǒluóbābó當作dàngzuò自己zìjǐde兒子érzi撫養fǔyǎngchéngrénLìngzhǒng可能性kěnéngxìngshì撒拉鐵Sālātiě去世qùshìshí沒有méiyǒu子嗣zǐsì比大雅Bǐdàyǎ為了wèilegěi立後lìhòuérlede遺孀yíshuāng這樣zhèyàng比大雅Bǐdàyǎgēn撒拉鐵Sālātiěde妻子qīzishēngxiàde所羅巴伯Suǒluóbābó就是jiùshì撒拉鐵Sālātiěde合法héfǎ繼承人jìchéngrén

撒拉鐵Sālātiěshì尼利Nílìde兒子érzi 根據Gēnjù歷代志上Lìdàizhì Shàng3:17馬太福音Mǎtài Fúyīn1:12撒拉鐵Sālātiěshì耶哥尼雅Yēgēníyǎde兒子érziérshì尼利Nílìde兒子érzi或許Huòxǔ撒拉鐵Sālātiěle尼利Nílìde女兒nǚʼér這樣zhèyàngjiùchéngle尼利Nílìde女婿nǚxu因而yīnʼér可以kěyǐbèichēngwéi尼利Nílìde兒子érzi」。Zài希伯來人Xībóláirénde世系shìxì記錄jìlùzhōng女婿nǚxuchēngwéi兒子érzishìhěnchángjiànde做法zuòfǎ類似Lèisìde路加Lùjiā約瑟Yuēsèchēngwéi希里Xīlǐde兒子érzi」,ér希里Xīlǐshì馬利亞Mǎlìyàde父親fùqīn。(Lìngjiàn3:23de注釋zhùshì

耶數Yēshù Yòu約書亞Yuēshūyàhuò耶書亞Yēshūyà」。有些Yǒuxiē古抄本gǔchāoběnzài這裡zhèlǐxiědeshì約西Yuēxī」。(LìngjiànTài1:21de注釋zhùshì

拿單Nádān 拔示巴Báshìbāwèi大衛Dàwèishēngde兒子érzi馬利亞Mǎlìyàde祖先zǔxiān。(撒下Sā-Xià5:13,14;代上Dài-Shàng3:5希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuàn只有zhǐyǒuzhèdào路加福音Lùjiā Fúyīnzhōng耶穌Yēsūde世系shìxì記錄jìlùgēn馬太福音Mǎtài Fúyīnzhōngdetóng兩者liǎngzhězài名字míngzishangde出入chūrù幾乎jīhūdōushìyóutóng原因yuányīn引起yǐnqǐde路加Lùjiā記錄jìlùshíshì沿yánzhe大衛Dàwèide兒子érzi拿單Nádānde世系shìxìér馬太Mǎtàishì沿yánzhe大衛Dàwèide兒子érzi所羅門Suǒluóménde世系shìxì。(Tài1:6,7路加Lùjiā看來kànláishì沿yánzhe馬利亞Mǎlìyàde父系fùxìwǎngqián追溯zhuīsùde表明biǎomíng耶穌Yēsūzài血統xuètǒngshangshì大衛Dàwèide後代hòudài馬太Mǎtài表明biǎomíng耶穌Yēsūshì大衛Dàwèi王位wángwèide合法héfǎ繼承人jìchéngrén因為yīnwèi耶穌Yēsūzài法律fǎlǜshangde父親fùqīn約瑟Yuēsèshì大衛Dàwèide兒子érzi所羅門Suǒluóménde後代hòudài馬太Mǎtài路加Lùjiāde記載jìzǎidōu表明biǎomíng約瑟Yuēsèshì耶穌Yēsūde養父yǎngfù。(LìngjiànTài1:1,16;3:23de注釋zhùshì

撒門Sāmén 有些Yǒuxiē希臘語Xīlàyǔ古抄本gǔchāoběnxiědeshì撒臘Sālà」,有些yǒuxiēxiědeshì撒門Sāmén」。撒門Sāménle耶利哥Yēlìgēde喇合Lǎhéwéigēnshēngle波阿斯Bōʼāsī。(4:20-22;Tài1:4,5歷代志上Lìdàizhì Shàng2:11yòngle撒門Sāmén這個zhège名字míngzizài希伯來語Xībóláiyǔzhōngdelìngzhǒng拼法pīnfǎ經文jīngwénshuō:「撒瑪Sāmǎshì波阿斯Bōʼāsīde父親fùqīn。」

阿珥尼Āʼěrní 這個Zhège名字míngzishì馬太福音Mǎtài Fúyīn1:3,4zhōngLán」(希臘語XīlàyǔA·ramʹ)這個zhège名字míngzidelìngzhǒng形態xíngtàiZài歷代志上Lìdàizhì Shàng2:9Lánbèilièwéi希斯倫Xīsīlúnde兒子érzi」。路得記Lùdéjì4:19shuō,「希斯倫XīsīlúnshìLánde父親fùqīn」。有些Yǒuxiē抄本chāoběnzài路加福音Lùjiā Fúyīn這裡zhèlǐxiědeshìLán」,dànshǎo權威quánwēi抄本chāoběnxiědedōushì阿珥尼Āʼěrní」。

該南Gāinánde兒子érzi 少數Shǎoshù古抄本gǔchāoběnzài這裡zhèlǐ沒有méiyǒuxiě該南Gāinánde兒子érzi」。Zhègēn馬所拉Mǎsuǒlā文本wénběn希伯來語Xībóláiyǔzhōngde創世記Chuàngshìjì10:24;11:12,13以及yǐjí歷代志上Lìdàizhì Shàng1:18de記載jìzǎi一致yízhì那些nàxiē經文jīngwén表明biǎomíng示拉Shìlāshì亞法撒Yàfǎsāde兒子érzi不過Búguòzài現存xiàncúnde七十子Qīshízǐ譯本yìběn希臘語Xīlàyǔ古卷gǔjuànzhōng例如lìrú公元gōngyuán5世紀shìjìde亞歷山大Yàlìshāndà抄本chāoběnzhè族譜zúpǔzhōngdōu出現chūxiànle該南Gāinán這個zhège名字míngzi路加福音Lùjiā Fúyīndehěnduō抄本chāoběnzàiběnjié經文jīngwénxiěle該南Gāinánde兒子érzi」,所以suǒyǐ大多數dàduōshù聖經Shèngjīng譯本yìběndōu保留bǎoliúle這個zhège詞組cízǔ

亞當Yàdāngde兒子érzi 路加Lùjiāzài記錄jìlù耶穌Yēsūde族譜zúpǔshí追溯zhuīsùdàoquán人類rénlèide祖先zǔxiān亞當Yàdāng這樣zhèyàngzuògēnde寫作xiězuò目的mùdì一致yízhì因為yīnwèide福音書Fúyīnshūshìwèi所有suǒyǒurénxiěde包括bāokuò猶太人Yóutàirén包括bāokuò非猶太人fēi-Yóutàirén馬太Mǎtàide福音書Fúyīnshū明顯míngxiǎnshì特別tèbiéwèi猶太人Yóutàirénxiěde所以suǒyǐ馬太Mǎtàizài記錄jìlù耶穌Yēsūde族譜zúpǔshízhǐ追溯zhuīsùdào亞伯拉罕Yàbólāhǎn此外Cǐwài路加Lùjiāde記載jìzǎi表明biǎomíng無論wúlùnrénde背景bèijǐng如何rúhéshì撒馬利亞Sāmǎlìyàde痲瘋病人máfēngbìngrénshì富有fùyǒude收稅人shōushuìrén還是háishi苦刑柱kǔxíngzhùshang垂死chuísǐde罪犯zuìfàndōunéngcóng基督Jīdū傳講chuánjiǎngde信息xìnxīzuòguodeshì獲益huòyìCóngzhèdiǎn可以kěyǐkànchū路加Lùjiāde福音書Fúyīnshūshì為了wèile吸引xīyǐn各種各樣gèzhǒng-gèyàngderénérxiěde。(17:11-19;19:2-10;23:39-43

亞當Yàdāngshì上帝Shàngdìde兒子érzi Zhèhuà指向zhǐxiàng人類rénlèide起源qǐyuángēn創世記Chuàngshìjìde記載jìzǎi一致yízhìrénshì上帝Shàngdì按照ànzhào自己zìjǐde形象xíngxiàng創造chuàngzàode。(Chuàng1:26,27;2:7Zhèhuàyǒuzhù我們wǒmen理解lǐjiě其他qítā經文jīngwén例如lìrú羅馬書Luómǎshū5:12;8:20,21哥林多前書Gēlínduō Qiánshū15:22,45

多媒體資料

凱撒Kǎisā提比略Tíbǐlüè
凱撒Kǎisā提比略Tíbǐlüè

提比略Tíbǐlüè公元前gōngyuánqián42nián出生chūshēng公元gōngyuán14nián成為chéngwéi羅馬Luómǎ帝國dìguódeèrrèn皇帝huángdì最後zuìhòu公元gōngyuán37nián3yuè去世qùshìZài耶穌Yēsū執行zhíxíng傳道chuándào職務zhíwùde整個zhěnggè期間qījiān提比略Tíbǐlüè一直yìzhíshì羅馬Luómǎ皇帝huángdì因此Yīncǐdāng耶穌Yēsūkànzhejiǎoshuìyòngde錢幣qiánbìshuō屬於shǔyú凱撒Kǎisādeyàogěi凱撒Kǎisāshí在位zàiwèide凱撒Kǎisā就是jiùshì提比略Tíbǐlüè。(12:14-17;Tài22:17-21;20:22-25

希律Xīlǜ·安提帕Āntípà鑄造zhùzào的de錢幣qiánbì
希律Xīlǜ·安提帕Āntípà鑄造zhùzàode錢幣qiánbì

照片Zhàopiàn展示zhǎnshìdeshìméitóng合金héjīn錢幣qiánbìdezhèngfǎnliǎngmiàn鑄造zhùzào時間shíjiān大約dàyuēshì耶穌Yēsū從事cóngshì傳道chuándào工作gōngzuòde時期shíqī下令Xiàlìng鑄造zhùzào錢幣qiánbìdeshì分封侯fēnfēnghóu希律Xīlǜ·安提帕Āntípà管轄guǎnxiáde地區dìqūshì加利利Jiālìlì比利阿BǐlìʼāYǒu耶穌Yēsū經由jīngyóu比利阿Bǐlìʼā前往qiánwǎng耶路撒冷Yēlùsālěnghěn可能kěnéng就是jiùshìzàizhèduàn路途lùtúzhōng法利賽派Fǎlìsàipàiderén告訴gàosu耶穌Yēsū希律Xīlǜxiǎngyàoshā耶穌Yēsū回應huíyìngshí希律Xīlǜchēngwéizhī狐狸húli」。(Lìngjiàn13:32de注釋zhùshì希律Xīlǜ轄區xiáqūnèide百姓bǎixìng部分bùfenshì猶太人Yóutàirén因此yīncǐzài錢幣qiánbìshang使用shǐyònglehuì冒犯màofàn猶太人Yóutàirénde圖案túʼàn例如lìrú棕櫚枝zōnglǘzhī(1)花環huāhuán(2)。

曠野Kuàngyě
曠野Kuàngyě

Zài聖經Shèngjīng原文yuánwénzhōngzuò曠野kuàngyěde詞語cíyǔ希伯來語Xībóláiyǔ:midh·barʹ;希臘語Xīlàyǔ:eʹre·mos)通常tōngchángzhǐ人煙rényān稀少xīshǎowèijīng開墾kāikěnde土地tǔdì這些zhèxiē地方dìfang常常chángchángshì灌木guànmù叢生cóngshēngde草原cǎoyuán甚至shènzhìshì牧草地mùcǎodìLìng方面fāngmiànzhèliǎng可以kěyǐzhǐxiàng沙漠shāmò一樣yíyàng沒有méiyǒushuǐde地區dìqū福音書Fúyīnshūzhōngdàode曠野kuàngyě通常tōngchángshìzhǐ猶地亞Yóudìyà曠野kuàngyě約翰Yuēhàncéngzài這個zhège曠野kuàngyě居住jūzhù傳道chuándào耶穌Yēsūzài這裡zhèlǐshòudào魔鬼móguǐ引誘yǐnyòu。(1:12

鞋Xié
Xié

Zài聖經Shèngjīng時代shídài人們rénmen穿chuāndexiéshìzhǒng涼鞋liángxiéyòng帶子dàizi鞋底xiédǐ固定gùdìngzàijiǎoshang鞋底xiédǐshìpíngdeyòng皮革pígéhuò其他qítā纖維xiānwéi材料cáiliàozhìchéngXié曾經céngjīngbèiyòngzuò交易jiāoyìde憑證píngzhèngbèiyòngláizuò比喻bǐyù例如Lìrú根據gēnjù摩西Móxī法典fǎdiǎn要是yàoshiyǒurén拒絕jùjué兄弟xiōngdìde遺孀yíshuāng這個zhège兄弟xiōngdìde遺孀yíshuāngjiùyàotuōdiàodexiéhuì因此yīncǐ得到dédào光彩guāngcǎide名號mínghào:「Bèituōxiézhěde家族jiāzú」。(Shēn25:9,10另外Lìngwàizài轉讓zhuǎnràng購贖權gòushúquánhuò產業chǎnyèshí當事人dāngshìréndōuyàotuōxiégěi對方duìfāng作為zuòwéi憑證píngzhèng。(4:7rénjiě鞋帶xiédàihuòtuōxiébèishìwéi卑微bēiwēide工作gōngzuò通常tōngchángshì奴隸núlìzuòde施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhànjiè表明biǎomíng自己zìjǐ基督Jīdū低微dīwēi

脫Tuō穀gǔ工具gōngjù
Tuō工具gōngjù

這裡Zhèlǐ展示zhǎnshìdeliǎngjià碾穀橇niǎngǔqiāode複製品fùzhìpǐn(1)bèi翻轉fānzhuǎn過來guòlái可以kěyǐkàndào碾穀橇niǎngǔqiāo底部dǐbù鑲嵌xiāngqiànzhehěnduō鋒利fēnglìdexiǎo石子shízǐr。(Sài41:15Zàilìngzhāng照片zhàopiàn(2)li農夫nóngfūzhànzài碾穀橇niǎngǔqiāoshang農夫Nóngfūhuìxiān一捆捆yìkǔnkǔnde穀物gǔwùjiěkāizài脫穀場tuōgǔchǎngshang然後ránhòuyóuniúhuò其他qítā牲畜shēngchùzhe碾穀橇niǎngǔqiāocóng穀物gǔwùshangniǎnguo牲畜Shēngchùde碾穀橇niǎngǔqiāo下面xiàmiàn鋒利fēnglìde石子shízǐrhuì使shǐ麥稈màigǎnduànkāi籽實zǐshíjiùhuì脫離tuōlí麥稈màigǎn之後Zhīhòu農夫nóngfūhuìyòng揚穀叉yánggǔchāhuò揚穀鏟yánggǔchǎn(3),tuō之後zhīhòude穀物gǔwùyángdào空中kōngzhōngFēnghuìkāngchuīzǒujiàozhòngde籽實zǐshíhuìdiàozàishang聖經Shèngjīngyòngtuōde過程guòchénglái象徵xiàngzhēng耶和華Yēhéhuáde敵人dírénhuìbèi擊打jīdǎ粉碎fěnsuìzhèshì十分shífēn貼切tiēqiède。(51:33;4:12,13施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhànyòngtuōde過程guòchénglái說明shuōmíng正義zhèngyìderénhuì怎樣zěnyànggēn邪惡xiéʼèderén分開fēnkāi