读者来函
在 《圣经 新世界 译本 》里 ,诗篇 144:12-15谈 到 的 对象 是 11节 的 邪恶 的 外邦人 ,但 在 英语 《圣经 新世界 译本 》2013年 修订版 ,这 几 节 经文 是 指 上帝 的 子民 。为什么 会 作 出 这 项 修正 呢 ?
修订 后 的 译法 符合 希伯来语 词汇 和 语法 的 规范 。诗篇 144:12-15与 前面 经文 的 关联性 ,取决 于 12节 的 第 一 个 希伯来 语词 阿谢 的 译法 。阿谢 可以 翻译 成 几 种 意思 ,例如 当作 关系 代词 ,用 来 指 先前 句子 所 谈 到 的 人 。这 节 经文 的 阿谢 原本 被 当作 关系 代词 ,因此 12-14节 所 说 的 人 是 前 几 节 提 到 的 恶人 。不过 ,阿谢 也 可 翻译 作 “于是 ”、“这样 ”,用 来 指 事情 的 结果 或 一 件 事 所 产生 的 影响 ,这 就是 2013年 修订版 所 采用 的 译法 。修订 后 的 译法 与 诗篇 144篇 的 其他 经文 更 和谐 一致 。12节 阿谢 的 译法 修订 后 ,12-14节 谈 到 的 福分 是 义人 所 享有 的 ,这些 人 恳求 上帝 拯救 ,希望 脱离 恶人 的 毒手 (11节 )。因为 这 项 修正 ,我们 对于 15节 两 次 提 到 “有 福 ”的 人 所 指 的 对象 ,不但 有 正面 的 看法 也 更加 清楚 了 ,这 两 次 提 到 有 福 的 人 指 的 是 同 一 群 人 ,就是 “有 耶和华 作为 上帝 ”的 人 。我们 也 该 记得 ,原本 希伯来语 的 经文 没有 标点 符号 ,例如 引号 ,所以 翻译员 必须 判断 怎样 翻译 才 合理 ,也 要 考虑 希伯来语 的 诗词 风格 、经文 的 上下文 和 相关 经文 。圣经 其他 经文 谈 到 ,上帝 会 赐 福 给 崇拜 他 的 人 ,修订 后 的 译法 与 这些 经文 的 理解 一致 。修订 后 ,我们 从 诗篇 144篇 更 清楚 看 出 大卫 的 盼望 ,就是 上帝 解救 以色列人 脱离 敌人 后 ,会 让 他们 得到 福分 和 丰厚 的 产业 。(利未记 26:9,10;申命记 7:13;诗篇 128:1-6)就 像 申命记 28:4说 的 :“你 身 所 生 的 、土地 所 产 的 、家畜 所 下 的 ,不管 是 牛犊 是 羊羔 ,都 必 蒙福 。”大卫 的 儿子 所罗门 统治 期间 ,以色列国 享有 前所未有 的 和平 与 繁荣 ,这 也 预表 弥赛亚 统治 地球 时 的 情况 。(列王纪上 4:20,21;诗篇 72:1-20)