Josue 2:1-24

  • Josue nagpadalag duha ka espiya sa Jerico (1-3)

  • Mga espiya gitagoan ni Rahab (4-7)

  • Saad kang Rahab (8-21a)

    • Hayag-pula nga pisi magsilbing ilhanan (18)

  • Mga espiya namalik kang Josue (21b-24)

2  Unya si Josue nga anak ni Nun sekretong nagpadala ug duha ka lalaking espiya gikan sa Sitim.+ Giingnan niya sila: “Susiha ninyo ang yuta, ilabina ang Jerico.” Busa sila milakaw ug nakaabot sa balay sa pampam* nga si Rahab,+ ug didto sila midayon.  Ang hari sa Jerico gisultihan: “Naay mga lalaking Israelinhon nga mianhi niining gabhiona aron mangespiya sa yuta.”  Busa ang hari sa Jerico nagpadalag mensahe kang Rahab: “Pagawsa ang mga lalaki nga midayon sa imong balay, kay mianhi sila aron mangespiya sa tibuok yuta.”  Apan gitago sa babaye ang duha ka lalaki. Ug siya miingon: “Oo, may mianhi nga mga lalaki, pero wala ko mahibalo kon taga-diin sila.  Nanglakaw sila pagkagabii, dihang hapit nang sirhan ang ganghaan.* Ambot kon asa to sila paingon, pero kon gukdon dayon ninyo sila, maapsan pa to ninyo.”  (Apan gidala diay niya sila sa atop ug gitagoan diha sa mga lindog sa tanom nga lino nga gipayl sa atop.)  Busa gigukod sila sa mga tawo sa hari paingon sa mga tabokanan sa Jordan,+ ug gisirhan dayon ang ganghaan sa siyudad paggawas sa mga naggukod.  Sa wala pa matulog ang mga lalaki, siya miadto kanila sa atop.  Miingon siya sa mga lalaki: “Nahibalo ko nga ihatag ni Jehova kaninyo ang yuta+ ug nahadlok mi ninyo.+ Ang tanang nagpuyo sa yuta nangaluya tungod ninyo,+ 10  kay nakabalita mi kon giunsa pagpahubas ni Jehova ang tubig sa Pulang Dagat gikan sa inyong atubangan dihang migawas mo sa Ehipto,+ ug kon unsay inyong gibuhat sa duha ka hari sa mga Amorihanon nga si Sihon+ ug si Og,+ nga inyong gilaglag sa sidlakan sa Jordan. 11  Pagkadungog namo niini, nahadlok mi* ug walay bisan usa ang may kaisog nga mokontra ninyo, kay si Jehova nga inyong Diyos mao ang Diyos sa langit ug sa yuta.+ 12  Karon palihog, panumpa mo kanako sa ngalan ni Jehova nga pakitaan sab ninyog maunongong gugma ang panimalay sa akong amahan kay nagpakita kog maunongong gugma kaninyo; ug hatagi kog kasaligang ilhanan nga tumanon ninyo ang inyong isulti. 13  Luwasa ang akong amahan ug inahan, ang akong mga igsoong lalaki ug babaye, ug ang tanan nilang sakop, ug luwasa mi* gikan sa kamatayon.”+ 14  Busa giingnan siya sa mga lalaki: “Among igarantiya ang among kinabuhi para ninyo!* Kon dili mi ninyo isumbong, pakitaan mo namog maunongong gugma ug tumanon namo ang among gisulti dihang ihatag na ni Jehova kanamo ang yuta.” 15  Human niana gipakanaog niya sila sa bentana pinaagig pisi, kay ang iyang balay naa sa kilid sa paril sa siyudad. Gani, sa paril siya nagpuyo.+ 16  Unya siya miingon kanila: “Adto mo sa kabukiran ug tago mo didto sa tulo ka adlaw aron dili mo makit-an sa mga naggukod ninyo. Kon makabalik na ang mga naggukod ninyo, makalakaw na mo.” 17  Ang mga lalaki miingon kaniya: “Dili mi makasala niining imong gipapanumpa kanamo+ 18  basta, dihang mosulod na mi sa yuta, imong ihigot sa bentana nga imong gipakanaogan kanamo kining hayag-pula nga pisi. Tapoka sa imong balay ang imong amahan, inahan, mga igsoon, ug ang tibuok panimalay sa imong amahan.+ 19  Bisan kinsa nga mogawas sa imong balay, siya ray manubag sa iyang kinabuhi, ug wala miy sala. Apan kon may daotang mahitabo* kang bisan kinsa nga naa sa imong balay, kami ang manubag sa iyang kinabuhi. 20  Pero kon imo ming isumbong,+ dili mi makasala sa imong gipapanumpa kanamo.” 21  Siya mitubag: “Uyon ko sa inyong gisulti.” Ug iyang gipalakaw sila. Human niana, iyang gihigot sa bentana ang pisi nga hayag-pula. 22  Busa miadto sila sa kabukiran ug nagpabilin didto sa tulo ka adlaw, hangtod nga nanguli ang mga naggukod nila. Gipangita sila sa mga naggukod nila diha sa tanang dalan pero wala nila sila makit-i. 23  Unya ang duha ka lalaki milugsong sa kabukiran ug mitabok sa suba ug miadto kang Josue nga anak ni Nun. Ilang gisulti kaniya ang tanang nahitabo kanila. 24  Miingon sila kang Josue: “Gihatag na kanato ni Jehova ang tibuok yuta.+ Gani, ang tanang nagpuyo didto nahadlok nato.”+

Mga Footnote

Tan-awa sa Glossary.
Iningles, gate.
Literal, “natunaw ang among kasingkasing.”
O “ang among kalag.”
O “Ang among kalag ang mamatay imbes kamo!”
O “kon may kamot nga modapat.”