Habacuc 3:1-19

  • Propeta nag-ampo nga molihok si Jehova (1-19)

    • Luwason sa Diyos ang iyang dinihogang katawhan (13)

    • Magsadya kang Jehova bisan sa kalisdanan (17, 18)

3  Ang pag-ampo ni propetang Habacuc, nga awit sa kaguol:*   Oh Jehova, nadungog nako ang balita bahin kanimo. Oh Jehova, nahingangha ko sa imong mga buhat. Himoa kini sa among panahon!* Ipahibalo kini sa among panahon.* Hinaot mahinumdom ka ug magpakitag kaluoy panahon sa kagubot.+   Ang Diyos gikan sa Teman,Ang Balaang Usa nga gikan sa Bukid sa Paran.+ (Selah)* Ang iyang himaya mitabon sa kalangitan;+Ang yuta napuno sa pagdayeg kaniya.   Ang iyang kahayag samag sidlak sa adlaw.+ Duha ka bidlisiw ang misidlak gikan sa iyang kamot,Diin natago ang iyang kusog.   Ang kamatay nag-una kaniya,+Ug ang taas nga hilanat nagsunod sa iyang mga tiil.   Siya nagtindog ug giuyog niya ang yuta.+ Sa usa lang niya ka tan-aw, ang kanasoran nangambak sa kahadlok.+ Ang naglungtad nga kabukiran nangadugmok,Ug ang karaang kabungtoran nangyukbo.+ Siya miagi sa karaang mga agianan.   Nakita nako nga nagkagubot ang mga tolda sa Cusan. Nangurog ang mga telang pangtolda sa Midian.+   Batok ba sa mga suba, Oh Jehova,Batok ba sa mga suba nga misilaob ang imong kasuko? O batok ba sa dagat ang imong dakong kasuko?+ Kay misakay ka sa imong mga kabayo;+Ang imong mga karo nagmadaogon.*+   Gigawas nimo ang imong busogan ug kini andam na. Ang mga hinagiban* gisugo pinaagig panumpa.* (Selah) Imong gipikas ang yuta pinaagig mga suba. 10  Ang kabukiran naglimbaglimbag sa kasakit pagkakita nila kanimo.+ Miagi ang kusog nga ulan. Ang lawom nga katubigan midahunog.+ Gipaulbo niini ang tubig. 11  Ang adlaw ug bulan mipondo sa ilang nahimutangan sa langit.+ Ang imong mga pana mikilab samag kahayag.+ Ang imong bangkaw mikidlap samag kilat. 12  Sa imong kapungot imong gilibot ang yuta. Sa imong kasuko imong gitamaktamakan* ang mga nasod. 13  Migawas ka aron luwason ang imong katawhan, aron luwason ang imong dinihogan.* Imong gilaglag ang lider* sa balay sa mga daotan. Kini naguba gikan sa pundasyon hangtod sa ibabaw.* (Selah) 14  Imong gipatay ang iyang mga manggugubat gamit ang iya mismong mga hinagibanDihang miatake sila kanako nga samag bagyo aron patibulaagon ko. Malipay kaayo silang mangatang aron patyon ang makaluluoy. 15  Moagi ka sa dagat uban sa imong mga kabayo,Latas sa dagkong balod sa dagat. 16  Ako nakadungog ug nangurog;*Tungod sa mensahe mikurog ang akong mga ngabil;Naluya ang akong kabukogan;+Mikurog ang akong mga bitiis. Apan kalmado kong nagpaabot sa adlaw sa kasakitan,+Kay modangat kini sa katawhan nga miatake kanamo. 17  Bisag dili mamulak ang kahoyng igos,Ug dili mamunga ang mga punoan sa ubas;Bisag walay bunga ang olibo,Ug walay maani sa kaumahan;*Bisag wala nay karnero sa toril,Ug wala nay baka sa mga kuwadra; 18  Apan para kanako, ako magsadya kang Jehova;Maglipay ko sa Diyos sa akong kaluwasan.+ 19  Ang Soberanong Ginoong Jehova mao ang akong kusog;+Ang akong mga tiil himoon niyang sama sa mga tiil sa osa,Ug palakwon ko niya sa tag-as nga dapit.+

Mga Footnote

O “pagbangotan.”
Literal, “sa tungatunga sa mga tuig!”
Literal, “sa tungatunga sa mga tuig.”
Tan-awa sa Glossary.
O “maoy kaluwasan.”
O posible, “pana.”
O posible, “Ang mga panumpa sa mga tribo gipahayag.”
Literal, “gigiok.”
Tan-awa sa Glossary ang “Dihog.”
Literal, “liog.”
Literal, “ulo.”
Literal, “nangurog ang akong tiyan.”
O “hinagdan nga mga uma.”