Proverbis 31:1-31
31 Les paraules del rei Lemuel, l’important missatge que li va donar la seva mare per instruir-lo:+
2 Què t’he de dir, fill meu?
Què diré, fill del meu ventre?
Què diré, fill dels meus vots?+
3 No donis el teu vigor a les dones,+ni vagis per camins que porten a la destrucció dels reis.+
4 No és apropiat per als reis, oh Lemuel,no és apropiat per als reis beure vi,ni per als governants dir: «On és la meva copa?»,+
5 perquè si beuen s’oblidaran del que s’ha decretati trepitjaran els drets dels desvalguts.
6 Dona alcohol als que estan a punt de morir+i vi als que estan amargats.+
7 Que beguin i s’oblidin de la seva pobresa,que no recordin més els seus problemes.
8 Parla a favor dels que no tenen veu,defensa els drets de tots els que estan a punt de morir.+
9 Parla i jutja amb justícia,defensa els drets* dels pobres i els desvalguts.+
א [àlef]
10 Qui pot trobar una bona esposa?*+
Ella és més valuosa que els coralls.
ב [bet]
11 El seu marit confia en ella de tot cori a ell mai li falta res de valor.
ג [guímel]
12 Ella el recompensa amb el bé, i no amb el mal,tots els dies de la seva vida.
ד [dàlet]
13 Aconsegueix llana i llii li encanta treballar amb les mans.+
ה [he]
14 És com els vaixells d’un mercader:+
des de lluny porta el seu menjar.
ו [vau]
15 A més, es lleva quan encara és fosc,dona menjar a la seva família,i a les servidores, la part que els pertoca.+
ז [zain]
16 Es decideix per un camp i el compra,planta una vinya gràcies al fruit del seu treball.*
ח [het]
17 Es prepara per treballar de valent*+i enforteix els seus braços.
ט [tet]
18 Comprova que els seus negocis marxen bé,el seu llum no s’apaga de nit.
י [iod]
19 Les seves mans agafen la filosai amb les mans aguanta el fus.*+
כ [caf]
20 Obre la mà als necessitatsi estén els braços als pobres.+
ל [làmed]
21 Quan neva, no s’amoïna pels de casa seva,perquè tots ells van ben abrigats.*
מ [mem]
22 Ella mateixa es fa els cobrellits.
La seva roba és de lli i llana porpra.
נ [nun]
23 El seu marit és molt conegut a les portes de la ciutat,+on s’asseu amb els ancians del país.
ס [sàmec]
24 Ella fa roba* de lli i la veni subministra cinturons als comerciants.
ע [ain]
25 Es vesteix de força i esplendori mira el futur amb confiança.*
פ [pe]
26 Obre la boca amb saviesa;+la llei de la bondat* és a la seva llengua.
צ [tsade]
27 Supervisa les activitats de casa sevai no menja el pa de la peresa.+
ק [cof]
28 Els seus fills es posen drets i la feliciten,el seu marit es posa dret i l’alaba.
ר [reix]
29 De bones dones,* n’hi ha moltes,però tu..., tu les superes a totes.
ש [xin]
30 L’encant pot ser fals i la bellesa pot esvair-se,*+però la dona que tem Jehovà rebrà lloances.+
ת [tau]
31 Recompenseu-la per tot el que fa*+i que les seves obres l’alabin a les portes de la ciutat.+
Notes a peu de pàgina
^ O «la causa».
^ O «esposa competent», «esposa capaç».
^ O «als seus guanys». Lit. «al fruit de les seves mans».
^ Lit. «Se cenyeix els lloms amb força».
^ La filosa i el fus eren vares que s’utilitzaven per filar, és a dir, per obtenir fil.
^ Lit. «porten roba doble».
^ O «roba interior».
^ O «es riu del dia de demà».
^ O «la llei de l’amor lleial», «la instrucció plena d’amor».
^ O «dones competents», «dones capaces».
^ O «pot ser vana».
^ Lit. «Doneu-li del fruit de les seves mans».