Salta al contingut

Es posen a l’abast bíblies en la seua llengua materna

Es posen a l’abast bíblies en la seua llengua materna

Els Testimonis de Jehovà distribuixen la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras per a tot aquell que desitge llegir-la.

Encara que algunes societats bíbliques hagen imprés milers de milions de bíblies i altres traduccions, la pobresa i els prejuís religiosos han fet que molta gent no puga obtindre la Bíblia en la seua llengua materna. Per esta raó, els Testimonis de Jehovà oferixen la Traducción del Nuevo Mundo en més de 115 idiomes.

Estos són alguns exemples:

  • Ruanda: «Som molt pobres, i per això no podem comprar una Bíblia per a cada membre de la família. Però ara, cadascú tenim el nostre exemplar de la Traducción del Nuevo Mundo en kinyarwanda, i la llegim juntets cada dia», explica Silvestre i Venantie, que tenen quatre xiquets.

    Un pastor anglicà d’eixa zona va mencionar: «Esta Bíblia la puc entendre! És molt millor que altres que he llegit. Els Testimonis de Jehovà es preocupen de veritat per les persones».

  • República Democràtica del Congo: Algunes esglésies no volen vendre bíblies en lingala —una de les llengües més comunes del país— als Testimonis de Jehovà.

    No sorpren que des del moment que van rebre la Traducción del Nuevo Mundo en lingala, els Testimonis de Jehovà congolesos la gasten i la distribuïsquen. De fet, la Traducción del Nuevo Mundo va ocasionar tanta expectació quan es va presentar a l’assemblea regional dels Testimonis de Jehovà que es va vore a policies que estaven a l’estadi fent cua per aconseguir els seus exemplars.

  • Fiji: Les bíblies en fijià són tan cares que molts Testimonis de Jehovà gastaven la Traducción del Nuevo Mundo en anglés. No obstant, al 2009, els fijians van rebre la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas (Nou Testament) en la seua llengua materna.

    Un home estava tan impressionat per la claredat de la Traducción del Nuevo Mundo en fijià que demanà un exemplar. Tot i això, els Testimonis li explicaren que hauria d’esperar al menys un mes perquè arribara el pròxim enviament de bíblies a la ciutat. Com no volia esperar per tindre la seua Bíblia, va quedar amb un altre Testimoni que estava a més de 35 kilòmetres i que tenia un exemplar disponible. L’home va dir: «És que esta traducció és molt millor que la que gaste normalment. És clara i fàcil d’entendre».

  • Malawi: Quan els membres de l’organització baptista local a la que assistia Davide s’enteraren que estava estudiant amb els Testimonis de Jehovà, anaren a sa casa i li llevaren la Bíblia que li havien donat. Així que, quan es va publicar la Traducción del Nuevo Mundo en Chichewa, va ser com un somni fet realitat per a Davide.

    Com que les bíblies són tan cares en Malawi, Davide es preguntava com aconseguiria una altra. Però quan va rebre un exemplar de la Traducción del Nuevo Mundo digué: «Ara tinc la millor Bíblia que podria tindre!»

Fa més de 60 anys, quan la primera part de la Traducción del Nuevo Mundo en anglés va eixir publicada a l’assemblea regional de Nova York, es va animar a l’auditori: «Llegiu-la tota. Estudieu-la [...]. Feu-la disponible als altres». Per aconseguir-ho, els Testimonis de Jehovà han publicat més de 175 milions de còpies de la Traducción del Nuevo Mundo. I més encara, també pots llegir-la en línia en més 50 llengües.