Primera als Tessalonicencs 3:1-13
3 Aixina que, quan ja no poguérem aguantar-ho més, vam pensar que era millor quedar-nos a soles en Atenes
2 i vos enviàrem a Timoteu, el nostre germà i ministre* de Déu en la predicació de les bones notícies del Crist. Vos l’enviàrem per a enfortir-vos* i consolar-vos pel bé de la vostra fe,
3 a fi que ningú siga sacsejat* degut a estes dificultats, perquè ja sabeu que no podem evitar patir estes coses.*
4 De fet, quan estàvem amb vosaltres, solíem avisar-vos que tindríem dificultats i, com ja sabeu, això és el que ha passat.
5 Per això, quan ja no vaig poder aguantar-ho més, vos el vaig enviar per a saber de la vostra fidelitat, no fora cas que el Temptador vos haguera temptat i els nostres esforços no hagueren servit per a res.
6 Però Timoteu acaba d’arribar d’allí i ens ha portat bones notícies sobre la vostra fidelitat i el vostre amor. Diu que sempre ens recordeu amb afecte i que teniu moltes ganes de vore’ns, igual que nosaltres a vosaltres.
7 Per esta raó, germans, en tots els nostres patiments* i dificultats, hem rebut un gran consol gràcies a vosaltres i a la fidelitat que demostreu.
8 Perquè, si vosaltres vos manteniu ferms en el Senyor, nosaltres reviscolem.*
9 Per això, com podríem demostrar-li a Déu el nostre agraïment per vosaltres i per la gran alegria que ens feu sentir davant d’ell?
10 Dia i nit oferim les súpliques més intenses per a poder vore-vos en persona* i donar-vos el que li falta a la vostra fe.
11 Que el nostre Déu i Pare i el nostre Senyor Jesús ens òbriguen el camí per a que puguem anar a visitar-vos.
12 I que el Senyor augmente l’amor que sentiu els uns pels altres i per tots, sí, que el faça desbordar tal com desborda el nostre amor per vosaltres.
13 Aixina farà els vostres cors ferms i irreprotxables en santedat davant del nostre Déu i Pare durant la presència del nostre Senyor Jesús amb tots els seus sants.
Notes
^ O possiblement «col·laborador».
^ O «fer-vos ferms».
^ Lit. «bambolejat».
^ O «que vam ser nomenats per a açò».
^ Lit. «tota la nostra necessitat».
^ Lit. «vivim».
^ Lit. «vore la vostra cara».