Въпроси на читатели
Въпроси на читатели
Какво означава ‘покръстване заради мъртвите’?
Докато писал за небесното възкресение, апостол Павел представил едно много интригуващо послание. В „Ревизирано издание на Библията“, 1938 г. четем: „Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо се и кръщават заради тях?“ В превода „Верен“ този стих е предаден по подобен начин. (1 Коринтяни 15:29)
Дали тук Павел искал да каже, че живите хора трябва да се покръстват заради, или вместо, онези, които са умрели, без да могат да се покръстят? От тези и някои други библейски преводи наистина изглежда да е така. Въпреки това едно по–задълбочено изследване на Светото писание и оригиналния гръцки език, използван от Павел, ни води до друго заключение. Павел имал предвид, че помазаните християни са покръстени, или потопени, в живот, който ще води до смърт в лоялност, подобно на Христос. Впоследствие и те като Исус щели да бъдат възкресени за духовен живот.
Библията подкрепя това обяснение. В писмото си до римляните Павел писал: „Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?“ (Римляни 6:3) В писмото си до филипяните той казал за себе си следното: „Да позная Него, силата на Неговото възкресение, и общението в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му, дано всякак достигна възкресението на мъртвите.“ (Филипяни 3:10, 11) Павел отбелязал, че житейският път на помазан последовател на Христос включва запазването на лоялност при изпитания, ежедневното посрещане на опасността от смърт и накрая смърт във вярност, последвана от небесно възкресение.
Забележително е, че тези и други стихове, които директно споменават смъртта във връзка с покръстваните, се отнасят за живи хора, които вече са били покръстени, а не за умрелите. Павел също казал на помазаните християни: „Погребани [сте] с Него в кръщението, в което бидохте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.“ (Колосяни 2:12)
Гръцкият предлог хипѐр, преведен като „заради“ в различните библейски преводи в 1 Коринтяни 15:29, може също да означава „с цел да“, или „за да“. Затова, в съгласие с други библейски стихове, „Свето писание — Превод на новия свят“ (англ.) предава вярно този стих по следния начин: „Иначе какво ще правят онези, които биват покръстени, за да бъдат мъртви? Ако мъртвите няма да бъдат възкресявани изобщо, тогава защо те биват покръствани, за да бъдат такива?“