Siirry sisältöön

Huhtikuussa 2024 tulee kuluneeksi 75 vuotta siitä, kun Vartiotornia alettiin julkaista cebuanoksi (vasemmalla) ja pangasinaniksi (oikealla).

3. HUHTIKUUTA 2024
FILIPPIINIT

Vartiotorni ilmestynyt cebuanoksi ja pangasinaniksi 75 vuotta

Vartiotorni ilmestynyt cebuanoksi ja pangasinaniksi 75 vuotta

Huhtikuussa 2024 tulee kuluneeksi 75 vuotta siitä, kun Vartiotorni julkaistiin ensimmäisen kerran cebuanon ja pangasinanin kielillä, joita puhutaan Filippiineillä.

Valtakunnan hyvää uutista alettiin kertoa Filippiineillä 1900-luvun alussa. Aluksi veljet ja sisaret käyttivät kentällä englanninkielistä kirjallisuutta, mutta pian kävi selväksi, että tarvittiin myös paikallisille kielille käännettyjä julkaisuja. Vuodesta 1947 lähtien Vartiotornia alettiin kääntää tagalogiksi, joka on Filippiinien puhutuin alkuperäiskieli. Loppuvuodesta 1948 tehtiin valmisteluja Vartiotornin kääntämiseksi cebuanoksi ja pangasinaniksi. Ensimmäiset numerot painettiin jo muutaman kuukauden kuluttua.

Monistuskoneella tehty kopio pangasinaninkielisestä Vartiotornista vuodelta 1949

Seuraavien kahden vuoden ajan veljet valmistivat lehtiä pienellä käsikäyttöisellä monistuskoneella paikallisessa haaratoimistossa. Kun cebuanon- ja pangasinaninkielisten Vartiotornien kysyntä kasvoi, niiden painaminen siirrettiin Jehovan todistajien päätoimistoon, joka oli silloin Brooklynissa New Yorkissa Yhdysvalloissa. a

Juan Landicho

Jotkut cebuanon- ja pangasinaninkielisten Vartiotornien käännöstyöhön osallistuneet ystävät muistelivat iloisina aikaa, jonka he saivat olla siinä mukana. Veli Juan Landicho, joka työskenteli pangasinanin käännöstiimissä 1980-luvulla, sanoi: ”Aluksi Vartiotornin pangasinaninkielinen painos julkaistiin kuusi kuukautta myöhemmin kuin englanninkielinen, koska kääntäminen vei aikaa. Olimme innoissamme, kun vuonna 1986 käännösmenetelmiä oli parannettu ja englanninkielinen ja pangasinaninkielinen painos pystyttiin julkaisemaan samanaikaisesti. Tunsimme, että Jehovan pyhä henki tosiaan ohjasi työtämme.”

Sisar Belen Cañete, joka palvelee Filippiinien haaratoimistossa ja on auttanut raamatullisen kirjallisuuden kääntämisessä cebuanoksi 46 vuoden ajan, totesi: ”Aikaisemmin kääntäjiä oli vähän ja työtä paljon. Se ei ollut aina helppoa. Mutta nyt meillä on koulutettu tiimi, jolla on käytettävissä erinomainen tekniikka ja paljon resursseja. Olen nähnyt, miten Jehova muuttaa kuparin kullaksi ja varmistaa, että hänen palvelijoistaan pidetään hyvää huolta.”

Ystäviä, jotka toimivat pangasinanin (vasemmalla) ja cebuanon (oikealla) käännöstiimeissä

Cebuanoa puhuu Filippiineillä yli 26 miljoonaa ihmistä. Cebuanonkielisiä todistajia on 76 000 ja seurakuntia 1 150. Pangasinania puhuu lähes 2 miljoonaa ihmistä, todistajia on 6 000 ja seurakuntia 68. Filippiinien haaratoimisto huolehtii nykyään raamatullisen kirjallisuuden kääntämisestä yhteensä 24 kielelle. Vartiotornia julkaistaan kuukausittain kymmenellä näistä kielistä. Cebuanon- ja pangasinaninkieliset julkaisut painetaan tätä nykyä Japanin haaratoimistossa.

Kiitämme Jehovaa, joka on siunannut käännöstyötämme ja huolehtinut siitä, että totuutta janoavat cebuanon- ja pangasinaninkieliset ihmiset saavat tietoa hänen Sanastaan (Jesaja 55:1).

a Jehovan todistajien päätoimisto on tätä nykyä Warwickissa New Yorkissa Yhdysvalloissa.