Cartea biblică Geneza disponibilă acum în limbajul semnelor american
CUPRINȘI de încântare, surzii și-au ridicat mâinile în aer fluturându-le pentru a aplauda anunțul: „Ne face plăcere să anunțăm că traducerea în limbajul semnelor a anumitor cărți biblice din Scripturile ebraice [Vechiul Testament] este în curs de desfășurare. Înregistrarea [video] a cărții Geneza a fost finalizată!
“.
Anunțul a fost făcut în timpul ultimei cuvântări din cadrul programului congreselor recente ținute de Martorii lui Iehova, prezentate în limbajul semnelor american (ASL).
În 2005, Martorii lui Iehova au început să traducă Sfintele Scripturi — Traducerea lumii noi în ASL, prima carte biblică tradusă fiind Evanghelia după Matei. În 2010, a fost încheiată traducerea în ASL a celor 27 de cărți biblice ce alcătuiesc Scripturile grecești creștine, numite adesea și Noul Testament.
Mai mult, Martorii lui Iehova au tradus părți din Biblie în alte cinci limbaje mimico-gestuale.
De ce tot acest efort? Deoarece Martorii lui Iehova sunt conștienți că textul tipărit se bazează pe o limbă vorbită pe care majoritatea surzilor nu au auzit-o niciodată. O traducere naturală, clară și exactă a Bibliei în limbajul semnelor le dă posibilitatea multor surzi să-i înțeleagă conținutul și să se apropie de Dumnezeu. Cum a fost primită traducerea?
Iată ce a mărturisit un tânăr surd: „Când, în urmă cu câțiva ani, am primit cartea biblică Matei, am văzut în aceasta o dovadă a iubirii lui Iehova Dumnezeu față de mine personal, iar lansarea cărții Geneza nu face decât să-mi întărească acest sentiment. Iehova se asigură că pot să-l cunosc
“.
O femeie surdă și-a exprimat astfel sentimentele: „Interpretarea este atât de clară și de expresivă! Pur și simplu m-am îndrăgostit de Biblie. Am înțeles că Iehova vrea să citesc tot Cuvântul său, fiecare verset în contextul lui, ca să-i pot înțelege mai bine personalitatea. Claritatea limbajului mă sensibilizează și mă ajută să-mi exprim în rugăciune cele mai profunde sentimente
“.

