Przejdź do zawartości

Brat ogłasza wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w językach (od lewej) baskijskim, galisyjskim i walenckim

13 WRZEŚNIA 2023
HISZPANIA

Wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w trzech językach używanych w Hiszpanii

Wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w trzech językach używanych w Hiszpanii

Dnia 2 września 2023 roku Świadkowie Jehowy ogłosili wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w trzech językach: baskijskim, galisyjskim i walenckim. W rejonach Hiszpanii, w których języki te są używane, zorganizowano specjalne programy. Bracia i siostry z 42 zborów zostali zaproszeni, żeby wziąć w nich osobisty udział. To nowe tłumaczenie można było pobrać we wszystkich tych językach w wersji elektronicznej od razu po ogłoszeniu ich wydania. Gdy już wszystkie księgi Chrześcijańskich Pism Greckich zostaną przetłumaczone, ukaże się również wersja drukowana.

Baskijski

Brat John Bursnall z hiszpańskiego Komitetu Oddziału ogłosił wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w języku baskijskim w Sali Królestwa w mieście Vitoria-Gasteiz. Na miejscu było obecnych 216 osób, a kolejne 353 połączyły się za pomocą wideokonferencji. Jest to pierwsze wydanie w tym języku części Przekładu Nowego Świata.

W Hiszpanii i południowej Francji żyje około 1,2 miliona osób mówiących po baskijsku. W Hiszpanii posługuje się nim 233 głosicieli należących do czterech zborów, dwóch grup i trzech grup pilotażowych.

Pewien brat mówiący po baskijsku był głęboko poruszony słowami z Ewangelii według Mateusza 3:17: „To jest mój ukochany Syn, którego darzę uznaniem”. Wyjaśnia: „W Przekładzie Nowego Świata określenie ‚ukochany’ jest oddane słowem kuttuna. W języku baskijskim wyraża ono myśl o bardzo czułej i zażyłej więzi. To pięknie pokazuje, jak głęboką miłością Jehowa darzy swojego Syna”.

Galisyjski

Brat Jürgen Weyand z hiszpańskiego Komitetu Oddziału ogłosił wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w języku galisyjskim. Zrobił to w obecności 611 uczestników zgromadzonych w centrum kongresowym Palacio de Congresos e Exposicións de Galicia in Santiago de Compostela. Kolejne 552 osoby skorzystały z programu za pomocą wideokonferencji. W Hiszpanii języka galisyjskiego używa jakieś dwa miliony osób. W całym kraju około 1000 braci i sióstr działa w 18 zborach posługujących się tym językiem.

Pewna siostra zauważyła: „W galisyjskim Przekładzie Nowego Świata użyto takiego samego słownictwa, jakiego ja używam w rozmowach ze swoją rodziną. Kiedy czytam go na głos, brzmi tak naturalnie”.

Walencki

Brat Andrés Mayor z hiszpańskiego Komitetu Oddziału ogłosił wydanie Ewangelii według Mateusza oraz Dziejów Apostolskich w języku walenckim. Na Sali Zgromadzeń w Benidorm zebrało się 595 obecnych, a 702 osoby skorzystały z programu za pomocą wideokonferencji. Językiem walenckim posługuje się jakieś 2,5 miliona osób. Na terenie Hiszpanii jest ponad 750 braci i sióstr, którzy należą do 15 walenckojęzycznych zborów.

Pierwsze tłumaczenie Biblii na język walencki ukazało się na początku XV wieku. Jeden brat zauważył: „Imię Jehowy nigdy dotąd nie występowało w przekładzie Biblii na walencki. Już nie mogę się doczekać, żeby pokazać zawierające je wersety ludziom, którzy mówią tym językiem”.

Cieszymy się razem z braćmi i siostrami posługującymi się językami baskijskim, galisyjskim i walenckim, że otrzymali księgi biblijne w swoich językach. Jesteśmy przekonani, że odniosą z nich korzyści zarówno głosiciele, jak i ci, którzy chcą ‛dokładnie poznać prawdę’ (1 Tymoteusza 2:4).