Proverbes 12​:​1-28

12  Qui aime la discipline aime la connaissance+, mais qui hait le blâme est dépourvu de raison+.  Qui est bon obtient l’approbation de Jéhovah+, mais l’homme* aux idées [mauvaises], il le déclare coupable+.  Aucun homme* ne sera solidement établi par la méchanceté+ ; mais la racine* des justes, elle, ne chancellera pas+.  Une femme capable est une couronne pour son propriétaire+, mais comme une pourriture dans ses os, celle qui agit honteusement+.  Les pensées des justes sont jugement+, la façon de diriger des méchants, tromperie+.  Les paroles des méchants : embuscade* pour [verser] le sang+, mais la bouche des hommes droits les délivrera+.  On renverse* les méchants et ils ne sont plus+, mais la maison des justes restera debout+.  On louera un homme pour sa bouche avisée+, mais celui dont le cœur est perverti deviendra objet de mépris+.  Mieux vaut celui qui est peu considéré, mais qui a un serviteur, que l’homme qui se glorifie, mais qui manque de pain+. 10  Le juste s’occupe de l’âme de son animal domestique+, mais les miséricordes des méchants sont cruelles+. 11  Celui qui cultive son sol sera rassasié de pain+, mais celui qui poursuit des choses sans valeur manque de cœur*+. 12  Le méchant a désiré la proie des hommes mauvais+, celle qu’ils ont prise à leur filet, mais la racine des justes donne [du fruit]+. 13  Par la transgression des lèvres l’homme mauvais est pris au piège+, mais le juste sort de la détresse+. 14  Du fruit de la bouche de l’homme*, il se rassasie de ce qui est bon+, et ce que font les mains d’un homme* reviendra à lui+. 15  La voie du sot est droite à ses yeux+, mais celui qui écoute le conseil est sage+. 16  C’est le sot qui fait connaître, le jour [même], son dépit+, mais l’homme astucieux couvre un déshonneur+. 17  Qui exhale la fidélité révélera ce qui est juste+, mais un faux témoin, tromperie+. 18  Il existe [tel homme] qui parle inconsidérément comme avec des coups d’épée+, mais la langue des sages est guérison+. 19  C’est la lèvre de vérité+ qui sera solidement établie pour toujours+, mais la langue de mensonge ne durera qu’un instant*+. 20  La tromperie est dans le cœur de ceux qui trament le mal+, mais pour ceux qui conseillent la paix, c’est la joie+. 21  Rien de malfaisant n’arrivera au juste+, mais les méchants seront à coup sûr remplis de malheurs+. 22  Les lèvres mensongères sont chose détestable pour Jéhovah+, mais ceux qui agissent avec fidélité sont pour lui un plaisir+. 23  Un homme* astucieux couvre la connaissance+, mais le cœur des stupides proclame la sottise+. 24  La main des diligents, voilà celle qui dominera+, mais la main nonchalante deviendra [bonne] pour le travail forcé+. 25  L’appréhension dans le cœur de l’homme* fait se courber [son cœur]+, mais une bonne parole le réjouit+. 26  Le juste explore son pâturage, mais la voie des méchants les fait errer+. 27  La nonchalance ne vous lèvera pas de gibier+, mais l’homme diligent est la fortune précieuse d’un homme*. 28  Sur la route de la justice se trouve la vie+, et le voyage sur son sentier signifie : pas de mort+.

Notes

“ mais l’homme aux ”. Héb. : weʼish.
Ou : “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
Ou : “ le fondement ”.
“ embuscade ”. En héb. il s’agit d’un vb. à l’inf. construit.
“ On renverse ”. En héb. il s’agit d’un vb. à l’inf. absolu, donc atemporel et impersonnel.
Ou : “ manque de bons mobiles ”. Héb. : ḥasar-lév.
“ mains d’un homme ”. Héb. : yedhé-ʼadham.
“ bouche de l’homme ”. Héb. : phi-ʼish.
Lit. : “ ne durera que tant que je serai disposé à procurer le repos [ou à cligner de l’œil] ”.
“ homme ”. Héb. : ʼadham.
“ homme ”. Héb. : ʼish.
“ d’un homme ”. Héb. : ʼadham.