1 Timothée 3:1-16
3 Cette parole est fidèle+.
Si quelqu’un aspire à une fonction de surveillant*+, il désire une belle œuvre.
2 Il faut donc que le surveillant* soit irréprochable+, mari d’une seule femme, modéré+ dans ses habitudes*, sain d’esprit+, ordonné*+, hospitalier*+, capable d’enseigner+,
3 que ce ne soit pas un ivrogne* querelleur+, pas un homme qui frappe*+, mais qu’il soit raisonnable*+, non belliqueux*+, non ami de l’argent+,
4 que ce soit quelqu’un qui préside* de belle façon sa propre maisonnée+, qui tienne ses enfants dans la soumission en toute dignité+
5 (si quelqu’un, en effet, ne sait pas présider sa propre maisonnée, comment prendra-t-il soin de la congrégation de Dieu ?)
6 que ce ne soit pas un homme récemment converti*+, de peur qu’il ne se gonfle [d’orgueil]+ et ne tombe dans le jugement porté contre le Diable+.
7 D’autre part, il faut aussi qu’il reçoive un beau témoignage de gens du dehors+, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans un piège+ du Diable.
8 Il faut de même que les assistants ministériels*+ soient [des hommes] dignes, non doubles dans leur langage*, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain malhonnête+,
9 conservant le saint secret+ de la foi avec une conscience pure+.
10 De plus, que ceux-ci soient d’abord mis à l’épreuve+ quant à leurs aptitudes, puis qu’ils servent comme ministres, s’ils sont exempts d’accusation+.
11 Il faut de même que les femmes soient dignes, non calomniatrices+, modérées+ dans leurs habitudes, fidèles en toutes choses+.
12 Que les assistants ministériels* soient maris d’une seule femme+, présidant de belle façon [leurs] enfants et leurs propres maisonnées+.
13 Car les hommes qui servent de belle façon acquièrent pour eux-mêmes un beau rang+ et une grande franchise*+ dans la foi concernant Christ Jésus.
14 Je t’écris ces choses, bien que j’espère venir bientôt chez toi+,
15 mais, si je tarde, pour que tu saches comment tu dois te conduire dans la maisonnée de Dieu+, qui est la congrégation du Dieu vivant, colonne et soutien+ de la vérité.
16 Oui, il faut avouer qu’il est grand, le saint secret+ de cet attachement à Dieu* : ‘ Il a été manifesté dans la chair+, a été déclaré juste dans [l’]esprit+, est apparu aux anges+, a été prêché parmi les nations+, a été cru dans [le] monde+, a été enlevé dans la gloire+. ’
Notes
^ “ fonction de surveillant ”. Gr. : épiskopês ; J17(héb.) : peqidhouth, “ surveillance ”.
^ “ surveillant ”. Gr. : épiskopon ; J17(héb.) : oupheqidh, “ et un surveillant ”.
^ Lit. : “ sobre ”.
^ Lit. : “ vivant dans le bon ordre ”.
^ Lit. : “ aimant les étrangers ”.
^ Lit. : “ non batailleur ”.
^ Lit. : “ indulgent, conciliant ”.
^ Lit. : “ ne donnant pas des coups ”.
^ Lit. : “ pas adonné au vin ”.
^ “ qui préside ”. Lit. : “ se tenant devant ”.
^ “ homme récemment converti ”. Lit. : “ néophyte ”. Gr. : néophuton.
^ Ou : “ diacres ”. Gr. : diakonous ; lat. : diaconos.
^ Lit. : “ ne parlant pas de façon double ”.
^ Ou : “ diacres ”. Gr. : diakonoï ; lat. : diacones.
^ Ou : “ grande hardiesse ”.
^ “ attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ crainte de Jéhovah ”.