Ezequiel 21:1-32
21 *Y la palabra de Jehová continuó ocurriéndome, y dijo:
2 “Hijo del hombre, pon tu rostro hacia Jerusalén y deja gotear+ [palabras] hacia los lugares santos,+ y profetiza contra el suelo de Israel.+
3 Y tienes que decir al suelo de Israel: ‘Esto es lo que ha dicho Jehová: “¡Mira!, estoy contra ti,+ y ciertamente sacaré mi espada de su vaina+ y cortaré de ti a justo e inicuo.+
4 A fin de que realmente corte de ti justo e inicuo, por eso mi espada saldrá de su vaina contra toda carne de sur a norte.+
5 Y todos los de carne tendrán que saber que yo mismo, Jehová, he sacado mi espada de su vaina.+ Ya no volverá atrás”’.+
6 ”Y en cuanto a ti, oh hijo del hombre, suspira con caderas temblorosas.*+ Aun con amargura debes suspirar delante de los ojos de ellos.+
7 Y tiene que ocurrir que, en caso de que te digan: ‘¿A causa de qué estás suspirando?’,+ tendrás que decir: ‘Debido a un informe’.+ Porque ciertamente vendrá,+ y todo corazón tendrá que derretirse+ y todas las manos tendrán que caer y todo espíritu tendrá que desalentarse y todas las rodillas mismas gotearán agua.*+ ‘¡Mira! Ciertamente vendrá+ y se hará que ocurra’, es la expresión del Señor Soberano Jehová”.
8 Y la palabra de Jehová continuó ocurriéndome, y dijo:
9 “Hijo del hombre, profetiza, y tienes que decir: ‘Esto es lo que ha dicho Jehová:* “Di: ‘¡Una espada, una espada!+ Ha sido aguzada,+ y también está pulida.
10 Con el fin de organizar un degüello ha sido aguzada; con el fin de que obtenga lustre* ha sido pulida’”’”.+
“¿O nos alborozaremos?”+
“‘¿Rechaza el cetro+ de mi propio hijo,+ como [hace con] todo árbol?+
11 ”’Y uno la da para que sea pulida, para blandir[la] con la mano. Esta... una espada ha sido aguzada, y esta... esta ha sido pulida, para darla en mano de uno que mata.+
12 ”’Grita y aúlla,+ oh hijo del hombre, porque ella misma ha llegado a estar contra mi pueblo;+ está contra todos los principales de Israel.+ Los mismos arrojados a la espada han llegado a estar con mi pueblo.+ Por lo tanto, da una palmada en [el] muslo.+
13 Porque un exterminio se ha hecho,+ ¿y qué si rechaza también el cetro?+ Este* no continuará existiendo’,+ es la expresión del Señor Soberano Jehová.
14 ”Y tú, oh hijo del hombre... profetiza, y golpea palma contra palma,+ y ‘¡Espada!’, debe repetirse tres veces.+ La espada de los que han sido muertos es esta. Es la espada de alguien muerto que es grande, la que está rodeándolos en círculo.+
15 Para que el corazón se derrita+ y [para] multiplicar los que son derribados en todas las puertas de ellos,+ ciertamente haré un degüello por la espada. ¡Ay, está hecha para un relumbrón,* pulida para un degüello!+
16 ¡Muéstrate aguda;*+ ve a la derecha! ¡Fija tu posición; ve a la izquierda! ¡Adondequiera que se dirija tu rostro!
17 Y yo mismo también golpearé una palma mía contra mi otra palma,+ y ciertamente llevaré mi furia+ a su descanso.+ Yo mismo, Jehová, he hablado.”
18 Y la palabra de Jehová continuó ocurriéndome, y dijo:
19 “Y en cuanto a ti, oh hijo del hombre, pon para ti dos caminos por donde entre la espada del rey de Babilonia.*+ De un mismo país ambos deben salir, y debe cortarse una mano [indicadora];+ en la cabecera del camino a la ciudad se debe cortar.*
20 Un camino debes poner por donde [la] espada entre contra Rabá+ de los hijos de Ammón, y [uno] contra Judá, contra Jerusalén fortificada.+
21 Porque el rey de Babilonia se detuvo en la encrucijada,* en la cabecera de los dos caminos, para recurrir a la adivinación.+ Ha sacudido las flechas. Ha inquirido por medio de los terafim;*+ ha mirado en el hígado.
22 En su mano derecha resultó estar la adivinación para Jerusalén, para poner arietes,+ para abrir la boca para una matanza,* para levantar el sonido en señal de alarma,+ para poner arietes contra las puertas, para amontonar un cerco de sitiar, para construir un muro de asedio.+
23 Y ha llegado a ser para ellos como una adivinación falsa a sus ojos+... a los que están jurados con juramentos a ellos;+ y él recuerda el error,+ para [que ellos] sean atrapados.+
24 ”Por lo tanto, esto es lo que ha dicho el Señor Soberano Jehová: ‘Por hacer ustedes que su error sea recordado al ser descubiertas sus transgresiones, a fin de que se vean sus pecados según todos sus tratos, por habérseles recordado,+ ustedes serán agarrados hasta por la mano’.+
25 ”Y en cuanto a ti, oh mortíferamente herido e inicuo principal+ de Israel,+ cuyo día ha llegado en el tiempo del error de[l] fin,+
26 esto es lo que ha dicho el Señor Soberano Jehová: ‘Remueve el turbante, y quita la corona.+ Esta* no será la misma.*+ Póngase en alto aun lo que está bajo,+ y póngase bajo aun al alto.+
27 Ruina, ruina, ruina* la* haré.+ En cuanto a esta* también, ciertamente no llegará a ser [de nadie] hasta que venga aquel que tiene el derecho legal,+ y tengo que dar [esto]* a él’.+
28 ”Y tú, oh hijo del hombre, profetiza, y tienes que decir: ‘Esto es lo que ha dicho el Señor Soberano Jehová acerca de los hijos de Ammón y acerca del oprobio procedente de ellos’. Y tienes que decir: ‘Una espada, una espada desenvainada para un degüello, pulida para que devore,* para que reluzca,+
29 por ver [ellos] para ti* una irrealidad, por adivinar [ellos] para ti una mentira,+ para ponerte en los cuellos de los que fueron muertos, los hombres inicuos cuyo día ha llegado en el tiempo del error de[l] fin.+
30 Vuélve[la] a su vaina. En el lugar en que fuiste creado, en la tierra de tu origen,+ te juzgaré.
31 Y ciertamente derramaré sobre ti mi denunciación. Con el fuego de mi furor soplaré sobre ti,+ y ciertamente te daré en la mano de hombres que son irrazonables, artífices de la ruina.+
32 Para el fuego llegarás a ser combustible.+ Tu propia sangre resultará estar en medio del país. No se te recordará, porque yo mismo, Jehová, he hablado’”.+
Notas
^ En TSyVg aquí empieza el capítulo 21.
^ Lit.: “con el quebranto de caderas”.
^ Es decir, por orinarse debido a la presión del temor.
^ Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
^ Lit.: “relámpago”. Heb.: bá·roq.
^ Lit.: “Él”, refiriéndose al “cetro”, no a la “espada”.
^ Véase v. 10, n.
^ “Muéstrate aguda”, expresión dirigida a la “espada”.
^ “Se debe cortar.” En heb. esta frase es un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
^ “Babilonia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
^ Lit.: “madre del camino”.
^ “Terafim”, M; LXX: “imágenes talladas”; Vg: “ídolos”.
^ O: “un grito de guerra”, por una transposición de letras.
^ “Esta.” Heb.: zo’th, fem.
^ “La misma.” Lit.: “esta”, fem.
^ “La.” Como en español, el pronombre aquí es fem. en heb.
^ Es decir, lo que en justicia se debe.
^ “Esta.” Heb.: zo’th, fem.
^ O: “deformación (torcimiento)”.
^ O: “pulida para un exterminio”.
^ “Ti”, fem. sing., probablemente refiriéndose a Rabá de los ammonitas.