Daniel 2:1-49
2 Y en el segundo año de la gobernación real de Nabucodonosor, Nabucodonosor soñó sueños;+ y su espíritu empezó a sentirse agitado,+ y su mismo dormir se le hizo algo [que estaba] más allá de él.
2 De modo que el rey dijo que se llamara a los sacerdotes practicantes de magia+ y a los sortílegos y a los hechiceros y a los caldeos para que ellos informaran al rey los sueños de él.+ Y ellos procedieron a entrar y a estar de pie delante del rey.
3 Entonces el rey les dijo: “Hay un sueño que he soñado, y mi espíritu está agitado por saber el sueño”.
4 Ante eso, los caldeos hablaron al rey en el lenguaje arameo:*+ “Oh rey, sigue viviendo aun para tiempos indefinidos.+ Di a tus siervos lo que el sueño es, y mostraremos la interpretación misma”.+
5 El rey contestaba y decía a los caldeos: “Por mí se está promulgando la palabra: Si ustedes no me hacen saber el sueño, y su interpretación, desmembrados+ es lo que serán, y en excusados públicos serán convertidas sus propias casas.+
6 Pero si el sueño y su interpretación muestran, dádivas y un regalo y mucha dignidad recibirán de mi parte.+ Por lo tanto, muéstrenme el sueño mismo y su interpretación”.
7 Ellos respondieron por segunda vez, y decían: “Que el rey diga lo que es el sueño a sus siervos, y mostraremos su interpretación misma”.
8 El rey respondía y decía: “En realidad me doy cuenta de que es tiempo lo que ustedes están tratando de ganar, porque han percibido que se promulga por mí la palabra.
9 Porque si no me hacen saber el sueño mismo, esta única y absoluta sentencia+ está sobre ustedes. Pero es una palabra mentirosa y equivocada la que ustedes han convenido en decir delante de mí,+ hasta que el tiempo mismo haya cambiado. Por lo tanto, infórmenme el sueño mismo, y sabré que pueden mostrarme la interpretación misma de él”.
10 Los caldeos respondieron delante del rey, y decían: “No existe hombre en la tierra seca que pueda mostrar el asunto del rey, puesto que ningún gran rey o gobernador ha pedido tal cosa como esta de ningún sacerdote practicante de magia ni sortílego ni caldeo.
11 Pero la cosa que el rey mismo está pidiendo es difícil, y no existe nadie más que pueda mostrarla delante del rey excepto los dioses,*+ cuya propia morada no existe en absoluto con la carne”.+
12 Debido a esto, el rey mismo se encolerizó y se puso muy furioso,+ y dijo que destruyeran a todos los sabios de Babilonia.*+
13 Y la orden misma salió, y los sabios estaban a punto de ser muertos;* y buscaron a Daniel y sus compañeros, para matarlos.
14 En aquel tiempo, Daniel,* por su parte, se dirigió con consejo y buen sentido+ a Arioc el jefe de la guardia de corps del rey, quien había salido a matar a los sabios de Babilonia.
15 Respondía y decía a Arioc el oficial del rey: “¿Por qué razón hay orden tan dura de parte del rey?”. Entonces fue cuando Arioc hizo saber el asunto mismo a Daniel.+
16 De modo que Daniel mismo entró y pidió del rey que le diera tiempo con el propósito específico de mostrar la interpretación misma al rey.+
17 Después de eso Daniel se fue a su propia casa; e hizo saber el asunto a Hananías, Misael y Azarías, sus compañeros,
18 hasta [para que ellos] pidieran misericordias+ de parte del Dios* del cielo+ respecto a este secreto,*+ para que no destruyeran a Daniel y sus compañeros con los demás sabios de Babilonia.+
19 Entonces fue cuando a Daniel, en una visión de la noche, le fue revelado el secreto.+ Por consiguiente, Daniel mismo bendijo+ al Dios del cielo.*
20 Daniel respondía y decía: “Que el nombre de Dios* llegue a ser bendito+ de tiempo indefinido aun hasta tiempo indefinido, porque la sabiduría y el poderío... porque pertenecen a él.+
21 Y él cambia tiempos* y sazones,+ remueve reyes y establece reyes,+ da sabiduría a los sabios y conocimiento a los que conocen el discernimiento.+
22 Revela las cosas profundas y las cosas ocultas,+ y sabe lo que está en la oscuridad;+ y con él de veras mora la luz.+
23 A ti, oh Dios de mis antepasados, doy alabanza y encomio,+ porque sabiduría+ y poderío me has dado. Y ahora me has hecho saber lo que solicitamos de ti, porque nos has hecho saber el asunto mismo del rey”.+
24 Debido a esto, Daniel mismo fue a Arioc,+ a quien el rey había nombrado para destruir a los sabios de Babilonia.+ Fue, y esto fue lo que le dijo: “No destruyas a ninguno de los sabios de Babilonia. Llévame delante del rey,+ para mostrar la interpretación misma al rey”.
25 Entonces fue cuando Arioc, de prisa, llevó a Daniel delante del rey, y esto fue lo que le dijo a este: “He hallado a un hombre físicamente capacitado de los desterrados*+ de Judá que puede hacer saber al rey la interpretación misma”.
26 El rey respondía y decía a Daniel, cuyo nombre era Beltsasar:*+ “¿Eres lo suficientemente competente como para hacerme saber el sueño que contemplé, y su interpretación?”.+
27 Daniel respondía delante del rey y decía: “El secreto que el rey mismo pide, los sabios, los sortílegos, los sacerdotes practicantes de magia [y] los astrólogos mismos no pueden mostrarlo al rey.+
28 No obstante, existe un Dios* en los cielos que es un Revelador de secretos,+ y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor* lo que ha de ocurrir en la parte final de los días.+ Tu sueño y las visiones de tu cabeza sobre tu cama... esto es:
29 ”En cuanto a ti, oh rey, en tu cama+ subieron tus propios pensamientos tocante a lo que ha de ocurrir después de esto, y Aquel que es el Revelador de secretos te ha hecho saber lo que ha de ocurrir.+
30 Y en cuanto a mí, no por ninguna sabiduría que exista en mí más que en cualesquiera otros que estén vivos me es revelado este secreto,+ excepto con la intención de que la interpretación se dé a conocer al rey mismo, y que conozcas los pensamientos de tu corazón.+
31 ”Tú, oh rey, estabas contemplando, y, ¡mira!, cierta imagen inmensa. Aquella imagen, que era grande y cuyo resplandor era extraordinario, estaba de pie enfrente de ti, y su apariencia era pavorosa.
32 En lo que respecta a aquella imagen, su cabeza era de buen oro,+ sus pechos y sus brazos eran de plata,+ su vientre y sus muslos eran de cobre,+
33 sus piernas eran de hierro,+ sus pies eran en parte de hierro y en parte de barro moldeado.+
34 Seguiste mirando hasta que una piedra* fue cortada,* no por manos,+ y dio contra la imagen en sus pies de hierro y de barro moldeado, y los trituró.+
35 En aquel tiempo el hierro, el barro moldeado, el cobre, la plata y el oro fueron, todos juntos, triturados, y llegaron a ser como el tamo de la era del verano,+ y el viento* se los llevó, de modo que no se halló ningún rastro de ellos.+ Y en cuanto a la piedra que dio contra la imagen, llegó a ser una gran montaña y llenó toda la tierra.+
36 ”Este es el sueño, y su interpretación la diremos delante del rey.+
37 Tú, oh rey, el rey de reyes, tú a quien el Dios del cielo ha dado el reino,+ la potencia, y la fuerza y la dignidad,
38 y en cuya mano ha dado+ —dondequiera que estén morando los hijos de la humanidad— las bestias del campo y las criaturas aladas de los cielos, y a quien él ha hecho gobernante sobre todos ellos, tú mismo eres la cabeza de oro.+
39 ”Y después de ti se levantará otro reino+ inferior a ti;*+ y otro reino, uno tercero, de cobre, que gobernará sobre toda la tierra.+
40 ”Y en cuanto al cuarto reino,+ resultará ser fuerte como el hierro.+ Puesto que el hierro tritura y muele todo lo demás, así, como el hierro que destroza, triturará y destrozará aun a todos estos.+
41 ”Y como contemplaste que los pies y los dedos de los pies eran en parte de barro moldeado de un alfarero y en parte de hierro,+ el reino mismo resultará dividido,+ pero algo de la dureza del hierro resultará haber en él, puesto que contemplaste al hierro mezclado con barro+ húmedo.
42 Y en cuanto a que los dedos de los pies sean en parte de hierro y en parte de barro moldeado, el reino en parte resultará fuerte y en parte resultará frágil.
43 Como contemplaste hierro mezclado con barro húmedo, llegarán a estar mezclados con la prole* de la humanidad; pero no resultará que se mantengan pegados, este a aquel, tal como el hierro no se mezcla con barro moldeado.
44 ”Y en los días de aquellos reyes*+ el Dios del cielo+ establecerá un reino*+ que nunca será reducido a ruinas.+ Y el reino* mismo no será pasado a ningún otro pueblo.+ Triturará y pondrá fin a todos estos reinos,+ y él mismo subsistirá hasta tiempos indefinidos;+
45 puesto que contemplaste que de la montaña una piedra fue cortada, no por manos,+ y [que] trituró el hierro, el cobre, el barro moldeado, la plata y el oro.+ El magnífico Dios*+ mismo ha hecho saber al rey lo que ha de ocurrir después de esto.+ Y el sueño es confiable, y la interpretación de él es digna de confianza”.+
46 En aquel tiempo el rey Nabucodonosor mismo cayó sobre su rostro, y a Daniel rindió homenaje, y dijo que se le ofreciera aun un regalo, e incienso.+
47 El rey respondía a Daniel y decía: “Verdaderamente el Dios de ustedes* es un Dios de dioses*+ y un Señor de reyes+ y un Revelador de secretos, porque pudiste revelar este secreto”.+
48 Por consiguiente, el rey hizo de Daniel alguien grande,+ y muchas grandes dádivas le dio, y lo hizo el gobernante sobre todo el distrito jurisdiccional de Babilonia+ y el prefecto principal sobre todos los sabios de Babilonia.
49 Y Daniel, por su parte, hizo una solicitud al rey, y él nombró sobre la administración del distrito jurisdiccional de Babilonia a Sadrac,* Mesac* y Abednego,*+ pero Daniel estuvo en la corte*+ del rey.
Notas
^ “En el lenguaje arameo.” Heb.: ’Ara·míth; gr.: Sy·ri·stí; lat.: sy·rí·a·ce. El texto de Daniel está en aram. desde aquí hasta el final del cap. 7.
^ “Dioses.” Aram.: ’ela·hín.
^ “Babilonia”, LXXBagsterVg; MSy: “Babel”.
^ Lit.: “estaban siendo muertos”.
^ “Daniel.” Aram.: Da·ni·yé’l, escrito del mismo modo en heb. Véase la n del título.
^ “Dios de.” Aram.: ’Eláh; sir.: ’A·la·ha’.
^ “Secreto.” Aram.: ra·záh; gr.: my·ste·rí·ou.
^ “El Dios del cielo.” Aram.: le·’Eláh schemai·yá’.
^ O: “del Dios [verdadero]”. Aram.: di-’Ela·há’; LXXBagster(gr.): tou The·óu; SyVg: “Jehová”.
^ Lit.: “hijos del Destierro (Exilio)”.
^ “Beltsasar.” Aram.: Bel·tescha’ts·tsár.
^ “Dios.” Aram.: ’Eláh.
^ “Nabucodonosor.” Aram.: Nevu·kjadh·nets·tsár.
^ “Piedra.” Aram.: ’é·ven; gr.: lí·thos; lat.: lá·pis.
^ “Cortada”, MSy; LXXVgc: “cortada de una montaña”.
^ “El viento.” Aram.: ru·já’; LXXBagster(gr.): pnéu·ma·tos; lat.: vén·to. Véase Gé 1:2, n: “Activa”.
^ Lit.: “hacia la tierra desde ti”.
^ Lit.: “simiente”.
^ Aram.: mal·kjai·yá’, “los reyes”.
^ “Un reino.” Aram.: mal·kjú.
^ O: “Y la gobernación real”. Aram.: u·mal·kju·tháh.
^ “El magnífico Dios.” Aram.: ’Eláh rav; gr.: ho The·ós ho mé·gas.
^ Lit.: “su Dios”. Aram.: ’Ela·hakjóhn.
^ “Un Dios de dioses.” Aram.: ’Eláh ’ela·hín (pl. de ’eláh). Catorce veces ’ela·hín se traduce “dioses” en la parte aram. de Daniel.
^ Aram.: leSchadh·rákj.
^ Aram.: Meh·schákj.
^ “Y Abednego.” Aram.: wa·‛Avédh Neghóh, que significa: “Siervo de Nego”.
^ Lit.: “puerta”.