Jean 13:1-38
13 Or, parce qu’il savait avant la fête de la Pâque que l’heure était venue+ pour lui de quitter ce monde [pour aller] vers le Père+, Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde+, les aima jusqu’à la fin.
2 Et tandis que le repas du soir se déroulait*, le Diable ayant déjà mis au cœur de Judas Iscariote+, le fils de Simon, de le livrer+,
3 lui, sachant que le Père [lui] avait donné toutes choses dans les mains+ et qu’il était sorti de Dieu et s’en allait vers Dieu+,
4 se leva du repas et déposa ses vêtements de dessus. Et, prenant une serviette, il s’en ceignit+.
5 Après quoi, il versa de l’eau dans un bassin et commença à laver les pieds+ des disciples et à les essuyer avec la serviette dont il était ceint.
6 Et ainsi il vint vers Simon Pierre. Celui-ci lui dit : “ Seigneur*, me laves-tu les pieds+ ? ”
7 En réponse Jésus lui dit : “ Ce que je fais, tu ne le comprends pas à présent, mais tu comprendras après ces choses+. ”
8 Pierre lui dit : “ Non, jamais tu ne me laveras les pieds. ” Jésus lui répondit : “ Si je ne te lave pas+, tu n’as pas de part avec moi. ”
9 Simon Pierre lui dit : “ Seigneur, pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête. ”
10 Jésus lui dit : “ Celui qui s’est baigné+ n’a besoin que de se faire laver les pieds, mais il est entièrement pur*. Et vous, vous êtes purs, mais pas tous. ”
11 Il connaissait en effet l’homme qui le livrait+. C’est pourquoi il dit : “ Vous n’êtes pas tous purs. ”
12 Quand donc il leur eut lavé les pieds et qu’il eut mis ses vêtements de dessus et se fut de nouveau couché à table, il leur dit : “ Savez-vous ce que je vous ai fait ?
13 Vous m’appelez, vous, ‘ Enseignant+ ’ et ‘ Seigneur+ ’, et vous avez raison, car je le suis+.
14 Si donc moi, bien que Seigneur et Enseignant, je vous ai lavé les pieds+, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres+.
15 Car je vous ai donné l’exemple, pour que, comme moi je vous ai fait, vous fassiez vous aussi+.
16 Oui, vraiment, je vous le dis : Un esclave n’est pas plus grand que son maître, ni un envoyé* plus grand que celui qui l’envoie+.
17 Si vous savez ces choses, heureux êtes-vous si vous les faites+.
18 Je ne parle pas de vous tous ; je connais ceux que j’ai choisis+. Mais c’est afin que l’Écriture s’accomplisse+ : ‘ Celui qui se nourrissait de mon pain a levé son talon contre moi+. ’
19 Dès cet instant je vous le dis, avant que cela n’arrive+, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez que je suis [lui].
20 Oui, vraiment, je vous le dis : Qui reçoit quelqu’un que j’envoie me reçoit [moi aussi]+. Et qui me reçoit reçoit [aussi] celui qui m’a envoyé+. ”
21 Après avoir dit ces choses, Jésus se troubla en esprit, et il témoigna et dit : “ Oui, vraiment, je vous le dis : L’un de vous me livrera+. ”
22 Les disciples se regardaient les uns les autres et étaient perplexes : de qui disait-il [cela]+ ?
23 À table, étendu devant le sein de Jésus, se trouvait un de ses disciples, et Jésus l’aimait*+.
24 Simon Pierre lui fit donc signe et lui dit : “ Dis, quel est celui dont il dit [cela] ? ”
25 Celui-ci se pencha alors en arrière sur la poitrine de Jésus et lui dit : “ Seigneur, qui est-ce+ ? ”
26 Jésus donc répondit : “ C’est celui-là à qui je donnerai le morceau que je trempe+. ” Et ainsi, ayant trempé le morceau, il le prit et le donna à Judas, le fils de Simon Iscariote.
27 Et après le morceau, alors Satan entra en celui-ci+. Jésus lui dit donc : “ Ce que tu fais, fais-le plus vite. ”
28 Cependant, aucun de ceux qui étaient étendus à table ne sut pourquoi il lui avait dit cela.
29 Quelques-uns, en effet, pensaient que, puisque Judas avait la caisse+, Jésus lui disait : “ Achète les choses dont nous avons besoin pour la fête ”, ou qu’il donne quelque chose aux pauvres+.
30 Donc, après qu’il eut reçu le morceau, il sortit aussitôt. Il faisait nuit+.
31 Quand donc il fut sorti, Jésus dit : “ Maintenant le Fils de l’homme est glorifié+, et Dieu est glorifié à son sujet*.
32 Et Dieu lui-même le glorifiera+, et il le glorifiera aussitôt.
33 Petits enfants+, je suis avec vous pour peu de temps encore. Vous me chercherez ; et comme je l’ai dit aux Juifs : ‘ Où moi je vais, vous, vous ne pouvez pas venir+ ’, à vous aussi je le dis à présent.
34 Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; comme je vous ai aimés+, que vous aussi vous vous aimiez les uns les autres+.
35 Par là tous sauront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour entre vous+. ”
36 Simon Pierre lui dit : “ Seigneur, où vas-tu ? ” Jésus répondit : “ Où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant, mais tu me suivras plus tard+. ”
37 Pierre lui dit : “ Seigneur, pourquoi ne puis-je te suivre à présent ? Je livrerai mon âme pour toi+. ”
38 Jésus répondit : “ Tu livreras ton âme* pour moi ? Oui, vraiment, je te le dis : Un coq ne chantera en aucun cas que tu ne m’aies renié trois fois+. ”
Notes
^ Ou : “ était en train d’être préparé ”.
^ Ou : “ Maître ”.
^ Ou : “ propre ” ; le mot gr. signifie à la fois “ pur ” et “ propre ”.
^ “ un envoyé ”. Ou : “ un apôtre ”. Gr. : apostolos ; lat. : apostolus.
^ Ou : “ le préférait ”.
^ Ou : “ par son moyen ”.
^ Ou : “ ta vie ”. Gr. : tên psukhên sou ; lat. : animam ; J17,18,22(héb.) : naphshekha (de nèphèsh).