Lamentaciones 3:1-66
א [’Á·lef]*
3 Soy el hombre físicamente capacitado que ha visto la aflicción+ a causa del bastón de su furor.
2 Es a mí a quien él ha conducido y hace andar en oscuridad y no en luz.+
3 Realmente, contra mí él vuelve repetidas veces la mano todo el día.+
ב [Behth]
4 Ha hecho que mi carne y mi piel se desgasten.+ Ha quebrado mis huesos.+
5 Ha edificado contra mí, para poder rodear[me]+ de planta venenosa+ y penalidad.
6 En lugares oscuros+ me ha hecho estar sentado como hombres que han estado muertos por largo tiempo.+
ג [Guí·mel]
7 Me ha obstruido [el paso] como con un muro de piedra, para que no salga.+ Ha hecho pesados mis grilletes de cobre.+
8 También, cuando clamo por socorro y grito por ayuda, él realmente estorba mi oración.+
9 Ha obstruido mis caminos con piedra labrada.+ Ha torcido mis veredas.+
ד [Dá·leth]
10 Como oso en acecho él es para mí,+ como león en escondrijos.+
11 Ha desarreglado mis caminos, y me hace quedar en barbecho.* Ha hecho de mí uno que está desolado.+
12 Ha pisado su arco,+ y me coloca como el blanco para la flecha.+
ה [He’]
13 Ha introducido en mis riñones los hijos de su aljaba.+
14 He llegado a ser objeto de risa+ a toda la gente [que está] contra mí,* el tema de su canto todo el día.+
15 Me ha dado suficiencia de amarguras.+ Me ha saturado de ajenjo.+
ו [Waw]
16 Y con grava hace que se me quiebren los dientes.+ Ha hecho que me agache acobardado en las cenizas.+
17 Tú también efectúas un desechar de manera que no hay paz para mi alma. He perdido memoria de lo que es bueno.+
18 Y sigo diciendo: “Ha perecido mi excelencia, y mi expectación de parte de Jehová”.+
ז [Zá·yin]
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi estado sin hogar,+ del ajenjo y de la planta venenosa.+
20 Sin falta se acordará tu* alma y se inclinará sobre mí.+
21 Esto es lo que traeré de vuelta a mi corazón.+ Por eso mostraré una actitud de espera.+
ח [Jehth]
22 Son los hechos de bondad amorosa*+ de Jehová el que no nos hayamos acabado,+ porque sus misericordias ciertamente no terminan.+
23 Son nuevas cada mañana.+ Es abundante tu fidelidad.+
24 “Jehová es la parte que me corresponde+ —ha dicho mi alma—, por eso mostraré una actitud de espera por él.”+
ט [Tehth]
25 Bueno es Jehová al que espera en él,+ al alma que sigue buscándolo.+
26 Bueno es que uno espere,+ aun callado,+ la salvación de Jehová.+
27 Bueno le es al hombre físicamente capacitado llevar el yugo durante su juventud.+
י [Yohdh]
28 Que se siente solitario y se quede callado,+ porque él le ha impuesto [algo].+
29 Que ponga su boca en el mismísimo polvo.+ Quizás exista una esperanza.+
30 Que dé [su] mejilla al mismísimo que lo golpea.+ Que tenga su suficiencia de oprobio.+
כ [Kaf]
31 Porque Jehová* no seguirá desechando hasta tiempo indefinido.+
32 Porque aunque haya causado desconsuelo,+ también ciertamente mostrará misericordia conforme a la abundancia de su bondad amorosa.+
33 Porque no de su propio corazón ha afligido ni desconsuela a los hijos de los hombres.*+
ל [Lá·medh]
34 El aplastar debajo de los pies de uno+ a todos los prisioneros de la tierra,+
35 el desviar el juicio de un hombre físicamente capacitado delante del rostro del Altísimo,+
36 el torcer a un hombre* en su causa judicial, no lo ha aprobado Jehová* mismo.+
מ [Mem]
37 ¿Quién, pues, ha dicho que ocurra algo [cuando] Jehová* mismo no ha dado la orden?+
38 De la boca del Altísimo no salen cosas malas y lo que es bueno.+
39 ¿Cómo puede un hombre viviente* entregarse a quejas,+ un hombre físicamente capacitado, a causa de su pecado?+
נ [Nun]
40 De veras escudriñemos nuestros caminos y explorémoslos,+ y volvámonos, sí, hasta Jehová.+
41 Levantemos nuestro corazón junto con las palmas de [nuestras] manos a Dios* en los cielos:+
42 “Nosotros mismos hemos transgredido, y nos hemos portado rebeldemente.+ Tú mismo no has perdonado.+
ס [Sá·mekj]
43 Has obstruido el acceso con cólera,+ y continúas siguiendo tras nosotros.+ Has matado; no has mostrado compasión.+
44 Has obstruido el acceso a ti mismo con una masa de nubes,+ para que no pase la oración.+
45 Haces que seamos simple basura y desecho en medio de los pueblos”.+
פ [Pe’]*
46 Contra nosotros han abierto la boca todos nuestros enemigos.+
47 Pavor y el hueco mismos han llegado a ser nuestros,+ desolación y quebranto.+
48 Arroyos de agua deja rodar mi ojo a causa del quebranto de la hija de mi pueblo.+
ע [‛Á·yin]
49 Mi ojo mismo ha sido derramado y no quiere quedarse quieto, de modo que no hay pausas,+
50 hasta que Jehová mire y vea desde el cielo.+
51 Mi propio ojo ha tratado severamente a mi alma,+ a causa de todas las hijas* de mi ciudad.+
צ [Tsa·dhéh]
52 Mis enemigos realmente me han cazado justamente como a un pájaro,+ sin causa alguna.+
53 Han silenciado mi vida en el hoyo mismo,+ y siguieron arrojándome piedras.
54 Aguas han fluido por encima de mi cabeza.+ He dicho: “¡Ciertamente seré cortado!”.+
ק [Qohf]
55 He clamado tu nombre, oh Jehová, desde un hoyo de la clase más baja.+
56 Tienes que oír mi voz.+ No escondas tu oído de mi alivio, de mi clamor por ayuda.+
57 Te has acercado en el día que seguí llamándote.+ Dijiste: “No tengas miedo”.+
ר [Rehsch]
58 Has tomado a tu cargo, oh Jehová,* las contiendas de mi alma.+ Has recomprado mi vida.+
59 Has visto, oh Jehová, el mal que se me hizo.+ Oh, de veras conduce el juicio para mí.+
60 Has visto toda la venganza de ellos, todos sus pensamientos contra mí.+
ש [Sin] o [Schin]
61 Has oído su vituperio, oh Jehová, todos sus pensamientos contra mí,+
62 los labios de los que se levantan contra mí,+ y su susurrar contra mí todo el día.+
63 Mira su mismísimo sentarse, sí, y su levantarse.+ Yo soy el tema de su canto.+
ת [Taw]
64 Tú les devolverás un tratamiento, oh Jehová, conforme a la obra de sus manos.+
65 Tú les darás la insolencia de corazón,+ tu maldición a ellos.+
66 Seguirás tras ellos con cólera y los aniquilarás+ de debajo de los cielos de Jehová.+
Notas
^ Cada renglón de cada sección de este capítulo comienza con la misma letra heb. según el orden alfabético; la sección Pe’ (vv. 46-48) precede a la sección ‘Á·yin (vv. 49-51).
^ O: “me despedaza”.
^ “Todo mi pueblo”, MLXXVg; Sy: “todos los pueblos”; T: “todos los esparcidores de mi pueblo”.
^ “Tu”, enmendado por los soferim para que dijera “mi” en M; una de las Dieciocho Enmiendas. Véase Ap. 2B.
^ O: “amor leal”.
^ Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
^ “Hombres.” Heb.: ’isch, sing., pero en sentido colectivo.
^ O: “un hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
^ Véase v. 31, n.
^ Véase v. 31, n.
^ O: “un hombre terrestre viviente”. Heb.: ’a·dhám jai.
^ “Dios.” Heb.: ’El; Vg: “Jehová”.
^ En el alfabeto heb., la Pe’ sigue a la ‘Á·yin.
^ O: “los pueblos dependientes”.
^ Véase v. 31, n.