Lamentaciones 3:1-66

א [’Á·lef]* 3  Soy el hombre físicamente capacitado que ha visto la aflicción+ a causa del bastón de su furor.   Es a mí a quien él ha conducido y hace andar en oscuridad y no en luz.+   Realmente, contra mí él vuelve repetidas veces la mano todo el día.+ ב [Behth]   Ha hecho que mi carne y mi piel se desgasten.+ Ha quebrado mis huesos.+   Ha edificado contra mí, para poder rodear[me]+ de planta venenosa+ y penalidad.   En lugares oscuros+ me ha hecho estar sentado como hombres que han estado muertos por largo tiempo.+ ג [Guí·mel]   Me ha obstruido [el paso] como con un muro de piedra, para que no salga.+ Ha hecho pesados mis grilletes de cobre.+   También, cuando clamo por socorro y grito por ayuda, él realmente estorba mi oración.+   Ha obstruido mis caminos con piedra labrada.+ Ha torcido mis veredas.+ ד [Dá·leth] 10  Como oso en acecho él es para mí,+ como león en escondrijos.+ 11  Ha desarreglado mis caminos, y me hace quedar en barbecho.* Ha hecho de mí uno que está desolado.+ 12  Ha pisado su arco,+ y me coloca como el blanco para la flecha.+ ה [He’] 13  Ha introducido en mis riñones los hijos de su aljaba.+ 14  He llegado a ser objeto de risa+ a toda la gente [que está] contra mí,* el tema de su canto todo el día.+ 15  Me ha dado suficiencia de amarguras.+ Me ha saturado de ajenjo.+ ו [Waw] 16  Y con grava hace que se me quiebren los dientes.+ Ha hecho que me agache acobardado en las cenizas.+ 17  Tú también efectúas un desechar de manera que no hay paz para mi alma. He perdido memoria de lo que es bueno.+ 18  Y sigo diciendo: “Ha perecido mi excelencia, y mi expectación de parte de Jehová”.+ ז [Zá·yin] 19  Acuérdate de mi aflicción y de mi estado sin hogar,+ del ajenjo y de la planta venenosa.+ 20  Sin falta se acordará tu* alma y se inclinará sobre mí.+ 21  Esto es lo que traeré de vuelta a mi corazón.+ Por eso mostraré una actitud de espera.+ ח [Jehth] 22  Son los hechos de bondad amorosa*+ de Jehová el que no nos hayamos acabado,+ porque sus misericordias ciertamente no terminan.+ 23  Son nuevas cada mañana.+ Es abundante tu fidelidad.+ 24  “Jehová es la parte que me corresponde+ —ha dicho mi alma—, por eso mostraré una actitud de espera por él.”+ ט [Tehth] 25  Bueno es Jehová al que espera en él,+ al alma que sigue buscándolo.+ 26  Bueno es que uno espere,+ aun callado,+ la salvación de Jehová.+ 27  Bueno le es al hombre físicamente capacitado llevar el yugo durante su juventud.+ י [Yohdh] 28  Que se siente solitario y se quede callado,+ porque él le ha impuesto [algo].+ 29  Que ponga su boca en el mismísimo polvo.+ Quizás exista una esperanza.+ 30  Que dé [su] mejilla al mismísimo que lo golpea.+ Que tenga su suficiencia de oprobio.+ כ [Kaf] 31  Porque Jehová* no seguirá desechando hasta tiempo indefinido.+ 32  Porque aunque haya causado desconsuelo,+ también ciertamente mostrará misericordia conforme a la abundancia de su bondad amorosa.+ 33  Porque no de su propio corazón ha afligido ni desconsuela a los hijos de los hombres.*+ ל [Lá·medh] 34  El aplastar debajo de los pies de uno+ a todos los prisioneros de la tierra,+ 35  el desviar el juicio de un hombre físicamente capacitado delante del rostro del Altísimo,+ 36  el torcer a un hombre* en su causa judicial, no lo ha aprobado Jehová* mismo.+ מ [Mem] 37  ¿Quién, pues, ha dicho que ocurra algo [cuando] Jehová* mismo no ha dado la orden?+ 38  De la boca del Altísimo no salen cosas malas y lo que es bueno.+ 39  ¿Cómo puede un hombre viviente* entregarse a quejas,+ un hombre físicamente capacitado, a causa de su pecado?+ נ [Nun] 40  De veras escudriñemos nuestros caminos y explorémoslos,+ y volvámonos, sí, hasta Jehová.+ 41  Levantemos nuestro corazón junto con las palmas de [nuestras] manos a Dios* en los cielos:+ 42  “Nosotros mismos hemos transgredido, y nos hemos portado rebeldemente.+ Tú mismo no has perdonado.+ ס [Sá·mekj] 43  Has obstruido el acceso con cólera,+ y continúas siguiendo tras nosotros.+ Has matado; no has mostrado compasión.+ 44  Has obstruido el acceso a ti mismo con una masa de nubes,+ para que no pase la oración.+ 45  Haces que seamos simple basura y desecho en medio de los pueblos”.+ פ [Pe’]* 46  Contra nosotros han abierto la boca todos nuestros enemigos.+ 47  Pavor y el hueco mismos han llegado a ser nuestros,+ desolación y quebranto.+ 48  Arroyos de agua deja rodar mi ojo a causa del quebranto de la hija de mi pueblo.+ ע [‛Á·yin] 49  Mi ojo mismo ha sido derramado y no quiere quedarse quieto, de modo que no hay pausas,+ 50  hasta que Jehová mire y vea desde el cielo.+ 51  Mi propio ojo ha tratado severamente a mi alma,+ a causa de todas las hijas* de mi ciudad.+ צ [Tsa·dhéh] 52  Mis enemigos realmente me han cazado justamente como a un pájaro,+ sin causa alguna.+ 53  Han silenciado mi vida en el hoyo mismo,+ y siguieron arrojándome piedras. 54  Aguas han fluido por encima de mi cabeza.+ He dicho: “¡Ciertamente seré cortado!”.+ ק [Qohf] 55  He clamado tu nombre, oh Jehová, desde un hoyo de la clase más baja.+ 56  Tienes que oír mi voz.+ No escondas tu oído de mi alivio, de mi clamor por ayuda.+ 57  Te has acercado en el día que seguí llamándote.+ Dijiste: “No tengas miedo”.+ ר [Rehsch] 58  Has tomado a tu cargo, oh Jehová,* las contiendas de mi alma.+ Has recomprado mi vida.+ 59  Has visto, oh Jehová, el mal que se me hizo.+ Oh, de veras conduce el juicio para mí.+ 60  Has visto toda la venganza de ellos, todos sus pensamientos contra mí.+ ש [Sin] o [Schin] 61  Has oído su vituperio, oh Jehová, todos sus pensamientos contra mí,+ 62  los labios de los que se levantan contra mí,+ y su susurrar contra mí todo el día.+ 63  Mira su mismísimo sentarse, sí, y su levantarse.+ Yo soy el tema de su canto.+ ת [Taw] 64  Tú les devolverás un tratamiento, oh Jehová, conforme a la obra de sus manos.+ 65  Tú les darás la insolencia de corazón,+ tu maldición a ellos.+ 66  Seguirás tras ellos con cólera y los aniquilarás+ de debajo de los cielos de Jehová.+

Notas

Cada renglón de cada sección de este capítulo comienza con la misma letra heb. según el orden alfabético; la sección Pe’ (vv. 46-48) precede a la sección ‘Á·yin (vv. 49-51).
O: “me despedaza”.
“Todo mi pueblo”, MLXXVg; Sy: “todos los pueblos”; T: “todos los esparcidores de mi pueblo”.
“Tu”, enmendado por los soferim para que dijera “mi” en M; una de las Dieciocho Enmiendas. Véase Ap. 2B.
O: “amor leal”.
Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
“Hombres.” Heb.: ’isch, sing., pero en sentido colectivo.
O: “un hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
Véase v. 31, n.
Véase v. 31, n.
O: “un hombre terrestre viviente”. Heb.: ’a·dhám jai.
“Dios.” Heb.: ’El; Vg: “Jehová”.
En el alfabeto heb., la Pe’ sigue a la ‘Á·yin.
O: “los pueblos dependientes”.
Véase v. 31, n.